fiar
“fiar” betyder “att sälja på kredit” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
att sälja på kredit
Även: att gå i god för
📝 I praktiken
En esta tienda no se fía a nadie.
A2I den här butiken säljer de inte på kredit till någon.
El carnicero me fía porque me conoce desde hace años.
B1Slaktaren låter mig betala senare eftersom han har känt mig i åratal.
¿Podrías fiar a tu hermano para este préstamo?
B2Kan du gå i god för din bror för det här lånet?
att lita på
Även: att vara säker på
📝 I praktiken
No me fío de ese hombre.
A2Jag litar inte på den mannen.
Puedes fiarte de lo que dice el manual.
B1Du kan lita på vad manualen säger.
No te fíes mucho, el tiempo puede cambiar.
B1Var inte för säker, vädret kan ändras.
🔄 Böjningar
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: fiar
Fråga 1 av 3
Hur säger man 'Jag litar inte på vädret' med den reflexiva formen?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Från latinets 'fidare', som betyder 'att lita på' eller 'att ha tro på'. Detta är samma rot som gav oss orden 'faith' (fe) och 'fidelity' (trohet).
Först dokumenterat: 12th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Är 'fiar' samma sak som 'confiar'?
De är nära, men 'confiar' är oftast mer känslomässigt eller formellt, medan 'fiarse' (den reflexiva formen av fiar) är vanligare i vardagligt tal för praktisk pålitlighet.
Kan jag använda 'fiar' för att låna ut pengar?
Inte direkt. 'Fiar' handlar specifikt om att ge en produkt/tjänst nu och få betalt senare. För att låna ut pengar, använd 'prestar'.
Är det alltid reflexivt?
Nej. Använd 'fiar' (icke-reflexivt) när du är säljaren som ger kredit. Använd 'fiarse' (reflexivt) när du är personen som litar på.

