liar
“liar” betyder “att slå in” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
att slå in, att knyta ihop
Även: att rulla
📝 I praktiken
Tengo que liar este paquete para enviarlo por correo.
B1Jag måste slå in det här paketet för att skicka det med posten.
Él sabe liar sus propios cigarrillos.
B1Han vet hur man rullar sina egna cigaretter.
Lió los libros con una cuerda vieja.
B2Han knöt ihop böckerna med ett gammalt rep.
att förvirra, att ställa till det
Även: att bli förvirrad
📝 I praktiken
No me líes con tantos nombres, no los recuerdo todos.
B2Förvirra mig inte med så många namn, jag kommer inte ihåg dem alla.
Me he liado con las llaves y he cogido las que no eran.
B2Jag blev förvirrad med nycklarna och tog fel.
¡La has liado! Esa no era la respuesta correcta.
C1Du har ställt till det! Det där var inte rätt svar.
🔄 Böjningar
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
🗣️ Öva i en tungvrickare
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: liar
Fråga 1 av 3
Om du är 'muy liado' på jobbet, hur känner du dig?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Från det latinska ordet 'ligare', som betyder 'att binda' eller 'att knyta'. Tänk på hur ett 'ligament' binder ihop dina ben!
Först dokumenterat: 13th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är skillnaden mellan 'liar' och 'envolver'?
'Envolver' är mer generellt för 'att slå in' (som en present). 'Liar' antyder lite mer ansträngning att knyta eller rulla ihop det, även om de ofta används synonymt för paket.
Är 'liar' oartigt?
Nej, men det är informellt när det betyder 'att förvirra' eller 'att ställa till det'. I professionella sammanhang är 'confundir' ett säkrare val.
Betyder 'liarse' alltid något romantiskt?
Inte alltid. Det kan betyda att bli förvirrad ('me lío con los verbos') eller att engagera sig i en lång uppgift ('me lié a limpiar y no paré'). Kontexten är avgörande!

