atar
“atar” betyder “att knyta” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
att knyta
Även: att fästa, att binda
📝 I praktiken
Tengo que atar mis zapatos.
A1Jag måste knyta mina skor.
Él ató el paquete con una cuerda roja.
A2Han knöt ihop paketet med ett rött snöre.
Ata al perro antes de entrar a la tienda.
A2Knyt fast hunden innan ni går in i affären.
att koppla ihop
Även: att pussla ihop
📝 I praktiken
Después de hablar con ella, empecé a atar cabos.
B2Efter att ha pratat med henne började jag koppla ihop det.
La policía no pudo atar al sospechoso con el crimen.
B2Polisen kunde inte koppla den misstänkte till brottet.
Es difícil atar todos los detalles de esta historia.
C1Det är svårt att koppla ihop alla detaljer i den här historien.
🔄 Böjningar
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: atar
Fråga 1 av 3
Om du precis har löst ett mysterium genom att koppla ihop olika ledtrådar, vad gör du då?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Från det latinska ordet 'aptare', som betydde att passa, justera eller förbereda. Med tiden skiftade betydelsen från 'att anpassa något' till 'att fästa något med ett rep'.
Först dokumenterat: 12th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Kan jag använda 'atar' för att knyta en slips (halsduk)?
Även om du kan säga 'atar la corbata', är det mycket vanligare att använda 'hacerse el nudo de la corbata' (att göra knuten på slipsen) eller 'ponerse la corbata'.
Är 'atar' ett regelbundet verb?
Ja! Det följer det mest grundläggande spanska verbets mönster för verb som slutar på -ar, vilket gör det mycket lätt att böja.
Finns det någon skillnad mellan 'atar' och 'amarrar'?
I grunden betyder de samma sak. 'Atar' är lite mer formellt eller standard i Spanien, medan 'amarrar' är mer robust och mycket vanligt i Latinamerika.

