librar
“librar” betyder “att befria eller rädda” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
att befria eller rädda
Även: att undkomma, att ha en ledig dag
📝 I praktiken
El cinturón de seguridad le libró de una muerte segura.
B1Säkerhetsbältet räddade honom från en säker död.
Hoy libro, así que podemos ir a la playa.
A2Jag är ledig idag, så vi kan åka till stranden.
Te has librado por los pelos de limpiar la cocina.
B2Du undkom med nöd och näppe att behöva städa köket.
att utkämpa / att slåss

📝 I praktiken
Ambos ejércitos libraron una batalla sangrienta.
B2Båda arméerna utkämpade en blodig strid.
Estamos librando una guerra contra la inflación.
C1Vi utkämpar ett krig mot inflationen.
🔄 Böjningar
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: librar
Fråga 1 av 3
Om någon säger 'Mañana libro', vad menar de?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Från latinets 'liberare', som betyder 'att sätta fri' eller 'att släppa'.
Först dokumenterat: 13th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är skillnaden mellan 'librar' och 'liberar'?
'Liberar' används för att fysiskt sätta någon fri (som en fånge). 'Librar' handlar mer om att rädda någon från ett problem eller att ha en ledig dag från jobbet.
Används 'librar' på samma sätt i Mexiko och Spanien?
Medan betydelsen 'att rädda' är universell, är användningen av 'librar' för att betyda 'att ha en ledig dag' mycket vanligare i Spanien än i Mexiko.
Kan 'librar' betyda 'att leverera'?
I mycket formella eller gammaldags juridiska sammanhang kan det betyda 'att utfärda' (som en check), men du bör inte använda det för att betyda 'att leverera ett paket' – för det, använd 'entregar'.

