lograrlo
“lograrlo” betyder “att uppnå det” på spanska (när man talar om ett mål eller en strävan).
att uppnå det, att klara det
Även: att lyckas med det, att fixa det
📝 I praktiken
Es mi gran meta, y no voy a parar hasta **lograrlo**.
B1Det är mitt stora mål, och jag kommer inte att sluta förrän jag uppnår det.
¿Crees que podemos terminar el proyecto a tiempo? Sí, podemos **lograrlo**.
A2Tror du att vi kan avsluta projektet i tid? Ja, vi kan klara det.
Para **lograrlo**, necesitas mucha dedicación y práctica.
B1För att uppnå det behöver du mycket engagemang och övning.
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: lograrlo
Fråga 1 av 1
Vilken mening använder 'lograrlo' korrekt?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Verbet *lograr* kommer från fornspanskans *lograr*, som spårar tillbaka till det latinska ordet *lucrum*, vilket betyder 'vinst' eller 'förtjänst'. Med tiden skiftade betydelsen från att bara handla om att tjäna pengar till att uppnå någon form av mål eller framgång. Suffixet '-lo' är det latinska direktobjektpronomenet *illum* (det).
Först dokumenterat: 13th century (for the root verb *lograr*)
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Varför fästs 'lo' i slutet av verbet istället för att placeras före det?
På spanska, när du använder ett infinitiv (som *lograr*), en gerundium (som *logrando*) eller en jakande imperativ, måste de korta objektpronomenen som *lo*, *la*, *me* och *te* fästas fysiskt i slutet av den verbformen. Detta skapar ett enda ord, som *lograrlo*. Detta är en viktig skillnad mot svenskan där pronomenet oftast står före verbet.
Betyder 'lograrlo' alltid 'att uppnå en maskulin sak'?
Inte nödvändigtvis. Även om 'lo' kan ersätta ett maskulint substantiv i singular (som *el premio* – priset), används det oftast för att referera till ett helt koncept, en idé eller en situation som nämnts tidigare. I denna mening fungerar det som det allmänna konceptet 'det' på svenska.