parto
“parto” betyder “förlossning” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
förlossning, barnafödande
Även: födelse
📝 I praktiken
El parto duró muchas horas, pero fue un parto natural.
B1Förlossningen varade i många timmar, men det var en naturlig förlossning.
La matrona asistió en el parto y todo salió bien.
B2Barnmorskan assisterade vid förlossningen och allt gick bra.
El médico programó un parto por cesárea para la próxima semana.
B1Läkaren planerade en kejsarförlossning till nästa vecka.
produkt, skapelse
Även: resultat
📝 I praktiken
Ese libro, el parto de diez años de investigación, fue un éxito rotundo.
C1Den boken, produkten av tio års forskning, blev en rungande framgång.
La nueva ley es el parto de un difícil consenso político.
C2Den nya lagen är resultatet av en svår politisk konsensus.
Översätt till spanska
Ord som översätts till "parto" på spanska:
barnafödande→✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: parto
Fråga 1 av 1
Vilken mening använder 'parto' i den bildliga betydelsen (Betydelse 2)?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Kommer direkt från det latinska ordet *partus*, som var perfekt particip av verbet *parere*, vilket betyder 'att frambringa' eller 'att föda'. Denna koppling till skapande och förlossning har varit konsekvent genom historien.
Först dokumenterat: Medieval Latin texts
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Är 'parto' samma sak som 'nacimiento'?
Inte riktigt. 'Parto' syftar specifikt på processen av värkar och förlossning – den fysiska händelsen där barnet föds. 'Nacimiento' är den allmänna termen för 'födelse' eller ögonblicket då barnet kommer till världen, ofta använt bredare (som 'födelsefrekvens').
Har 'parto' en feminin form, som 'parta'?
Nej. 'Parto' är ett maskulint substantiv ('el parto') och förblir alltid så, oavsett vem som föder. Om du behöver verbformen skulle du använda 'parir' (att föda barn).

