pense
“pense” betyder “Jag tänkte” på spanska (Avslutad reflektion eller åsikt (Korrekt form är pensé)).
Jag tänkte, Jag planerade
Även: Jag må tänka
📝 I praktiken
Pense que la película era más corta. (Common spelling mistake for Pensé)
A1Jag trodde att filmen var kortare.
No pense en las consecuencias de mis acciones. (Common spelling mistake for Pensé)
A2Jag tänkte inte på konsekvenserna av mina handlingar.
Dudo que yo piense lo mismo que tú. (Note: The correct subjunctive form is 'piense', not 'pense')
B1Jag tvivlar på att jag tänker samma sak som du.
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Översätt till spanska
Ord som översätts till "pense" på spanska:
jag planerade→✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: pense
Fråga 1 av 2
Vilken mening använder korrekt preteritumformen 'jag tänkte'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Kommer direkt från det latinska verbet *pensare*, vilket betyder 'att väga' eller 'att överväga noggrant'. Betydelsen av att väga saker utvecklades till den moderna betydelsen av mental övervägning och tänkande.
Först dokumenterat: Old Spanish (around 12th century)
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Varför anses 'pense' vara fel?
Även om 'pense' kan se ut som en enkel preteritumform, saknar den den obligatoriska accentmarkeringen. Den korrekta formen är 'pensé' (jag tänkte). På spanska behövs en accent för att visa att betoningen ligger på den sista stavelsen i preteritum.
Hur skiljer sig 'pensé' från 'pienso'?
'Pensé' betyder 'jag tänkte' (en avslutad handling i det förflutna). 'Pienso' betyder 'jag tänker' (en pågående handling eller åsikt). De kommer från samma verb, 'pensar'.