propio
“propio” betyder “egen” på spanska. Det har 4 olika betydelser beroende på sammanhang:
egen
Även: ens egen
📝 I praktiken
Tengo mi propio coche, así que no necesito el tuyo.
A2Jag har min egen bil, så jag behöver inte din.
Ella quiere vivir en su propia casa.
A2Hon vill bo i sitt eget hus.
Cada estudiante tiene sus propios libros.
B1Varje elev har sina egna böcker.
typisk för
Även: karakteristisk för, egendomlig för
📝 I praktiken
Esa curiosidad es propia de los gatos.
B1Den nyfikenheten är typisk för katter.
Es un error propio de principiantes.
B1Det är ett misstag som är karakteristiskt för nybörjare.
La puntualidad no es algo propio de él.
B2Punktlighet är inte något typiskt för honom.
själva
Även: sig själv / sig själv / sig själv
📝 I praktiken
El propio presidente anunció la noticia.
B2Presidenten själv meddelade nyheten.
La solución se encuentra en el propio problema.
C1Lösningen finns i själva problemet.
Lo vi con mis propios ojos.
B1Jag såg det med mina egna (verkliga) ögon.
korrekt
Även: lämplig, passande
📝 I praktiken
Debes usar la herramienta propia para este trabajo.
B2Du måste använda rätt verktyg för det här jobbet.
No es el vocabulario propio para una conversación formal.
B2Det där är inte lämpligt ordförråd för en formell konversation.
🔀 Ofta förväxlad med
Översätt till spanska
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: propio
Fråga 1 av 1
Vilken mening använder 'propio' för att betyda 'typisk för'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Kommer från det latinska ordet 'proprius', som betydde 'egen', 'speciell' eller 'särskild'. Du kan se släktskapet i svenska ord som 'propri' (som i 'proprieten' eller 'proprieta' i äldre språkbruk, även om det är ovanligt idag) och 'proper' (som i 'proper' i betydelsen korrekt eller passande, även om det är en engelsk influens).
Först dokumenterat: Around the 12th century.
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är skillnaden mellan 'mi propio coche' och 'el propio coche'?
Det handlar helt om var 'propio' placeras! 'Mi propio coche' betyder 'min egen bil', vilket betonar ägandet. När 'propio' kommer före substantivet som i 'el propio coche', betyder det 'bilen själv' eller 'just den där bilen', vilket lägger betoning på bilen, inte ägandet.
Kan jag bara använda 'mío' istället för 'propio'?
De är nära, men inte exakt samma. 'Este coche es mío' betyder 'Den här bilen är min.' Det anger ägande. 'Este es mi propio coche' anger också ägande men med extra betoning, som om man säger '...och inte någon annans.' Du använder 'propio' för att verkligen lyfta fram 'egen'-delen.



