proveer
“proveer” betyder “att förse” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
att förse, att leverera
Även: att utrusta, att möblera
📝 I praktiken
El hotel provee toallas y jabón a todos sus huéspedes.
A2Hotellet förser alla sina gäster med handdukar och tvål.
Es responsabilidad del estado proveer de agua potable a la población.
B1Det är statens ansvar att förse befolkningen med dricksvatten.
La empresa nos proveyó de todo el equipo necesario para el trabajo.
B2Företaget försåg oss med all nödvändig utrustning för jobbet.
att lagerhålla, att utrusta sig

📝 I praktiken
Debemos proveernos de suficiente leña para el invierno.
B2Vi måste lagerhålla tillräckligt med ved för vintern.
Los excursionistas se proveyeron de mapas antes de salir.
B2Vandrare utrustade sig med kartor innan de gav sig av.
🔄 Böjningar
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: proveer
Fråga 1 av 3
Hur säger man 'De försåg oss med vatten' korrekt?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Från latinets 'providere', som bokstavligen betyder 'att se framåt' (pro = framåt, videre = att se). Det är samma rot som gav oss det svenska ordet 'förutse'.
Först dokumenterat: 13th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är skillnaden mellan 'proveer' och 'dar'?
'Dar' är mycket generellt och betyder bara att ge. 'Proveer' är mer specifikt; det innebär att ge något som behövs, krävs, eller används för att fylla ett förråd.
Är 'proveído' ett riktigt ord?
Ja! Både 'provisto' och 'proveído' är officiellt accepterade. Dock låter 'provisto' mer professionellt och används mycket oftare i de flesta spansktalande länder.
Är det 'proveer con' eller 'proveer de'?
Använd alltid 'proveer de'. Att använda 'con' (med) är ett vanligt misstag som engelsktalande gör eftersom det är en direktöversättning av 'provide with'.

