resbalar
“resbalar” betyder “att halka” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
att halka
Även: att glida
📝 I praktiken
Ten cuidado, puedes resbalar en el suelo mojado.
A2Var försiktig, du kan halka på det våta golvet.
El coche resbaló sobre el hielo.
B1Bilen gled över isen.
Se me resbaló el plato de las manos.
B1Tallriken gled ur mina händer.
att inte bry sig
Även: att glida av
📝 I praktiken
Lo que digan de mí, me resbala.
B2Vad de än säger om mig, så bryr jag mig inte (det glider bara av mig).
A él le resbalan las críticas.
B2Kritik rör honom inte alls.
No dejes que sus comentarios te resbalen, ¡defiéndete!
C1Låt inte hans kommentarer bara glida av dig; stå upp för dig själv!
🔄 Böjningar
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: resbalar
Fråga 1 av 3
Hur skulle du säga 'Jag halkade på gatan'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Från det spanska prefixet 're-' (som indikerar intensitet) och roten 'esbalar', som kommer från vulgärlatin *resubalare, relaterat till att röra sig eller glida.
Först dokumenterat: 13th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är skillnaden mellan 'resbalar' och 'patinar'?
Resbalar är oftast en oavsiktlig halkning. Patinar kan betyda att sladda (som en bil) eller att åka skridskor (som konståkning).
Måste jag alltid använda 'me' eller 'se' med detta ord?
Inte om subjektet är ett objekt (t.ex. 'el jabón resbala' - tvålen är hal). Använd 'se' (resbalarse) främst när en person är den som halkar. På svenska säger vi 'tvålen är hal' men 'jag halkade'.
Är 'me resbala' oartigt?
Det är informellt och kan vara lite avvisande. Det är som att säga 'Jag bryr mig inte ett dugg' på ett vardagligt sätt. På svenska kan det motsvaras av 'det skiter jag i' eller 'det rör mig inte'.

