reventar
“reventar” betyder “att spricka” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
att spricka
Även: att explodera, att poppa
📝 I praktiken
El globo se reventó de repente.
A2Ballongen sprack plötsligt.
Las tuberías pueden reventar por el frío.
B1Rören kan spricka på grund av kylan.
Si inflas demasiado la rueda, va a reventar.
B2Om du pumpar däcket för mycket kommer det att spricka.
att utmatta
Även: att irritera, att förstöra
📝 I praktiken
Ese trabajo me va a reventar.
B1Det där jobbet kommer att utmatta mig.
Me revienta que llegues tarde siempre.
B2Det irriterar mig verkligen att du alltid är sen.
Estamos reventados después de la caminata.
B1Vi är helt utmattade efter vandringen.
🔄 Böjningar
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Översätt till spanska
Ord som översätts till "reventar" på spanska:
att poppa→✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: reventar
Fråga 1 av 3
Hur säger man 'I burst' på spanska?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Från latinets 're-' (igen/tillbaka) och 'ventare' (att blåsa/vind). Det beskrev ursprungligen något som gick sönder på grund av inre luft eller tryck.
Först dokumenterat: 13th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Är 'reventar' samma sak som 'explotar'?
Mestadels, ja. 'Explotar' används oftare för bomber eller fyrverkerier, medan 'reventar' används för saker som poppar på grund av tryck (som däck, ballonger eller bubblor).
Kan jag använda 'reventar' i ett affärsmöte?
Det beror på. Om du menar 'att spricka' (som en marknadsbubbla) går det bra. Om du menar 'det här arbetet utmattar mig' är det ganska informellt, så använd 'agotar' istället i formella sammanhang.
Varför ändras det till 'reviento' istället för 'revento'?
Det är vad vi kallar ett stamväxlande verb. Många spanska verb med ett 'e' i mitten ändras till 'ie' när den stavelsen betonas.

