siquiera
“siquiera” betyder “åtminstone” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
åtminstone
Även: (inte) ens
📝 I praktiken
Saluda siquiera cuando entres.
B1Säg åtminstone hej när du kommer in.
Desearía tener siquiera la mitad de tu talento.
B2Jag önskar att jag hade åtminstone hälften av din talang.
Ni siquiera me llamó para mi cumpleaños.
B1Han ringde mig inte ens på min födelsedag.
El bebé no puede siquiera sentarse solo.
B2Babyn kan inte ens sitta upp själv.
även om
Även: fastän
📝 I praktiken
No te creeré, siquiera me lo jures.
C1Jag kommer inte att tro dig, även om du svär på det för mig.
Debemos respetar su decisión, siquiera no estemos de acuerdo.
C1Vi måste respektera deras beslut, fastän vi kanske inte håller med.
Översätt till spanska
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: siquiera
Fråga 1 av 1
Vilken mening använder 'siquiera' korrekt för att betyda 'åtminstone'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Kommer från sammanslagningen av två ord: 'si' (om) och 'quiera' (en form av verbet 'querer', som betyder 'att vilja'). Så dess ursprungliga betydelse var något i stil med 'om du vill' eller 'om någon skulle vilja', vilket utvecklades till att betyda det minsta man skulle vilja, eller 'åtminstone'.
Först dokumenterat: 13th century
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är skillnaden mellan 'siquiera', 'al menos' och 'por lo menos'?
Alla betyder 'åtminstone' och är ofta utbytbara. Dock kan 'siquiera' ibland kännas lite mer känslomässigt eller krävande, som om du ber om det absolut nödvändigaste. 'Al menos' och 'por lo menos' är mycket neutrala och är de vanligaste sätten att säga 'åtminstone' i vardagligt tal.
Måste jag alltid använda 'ni' med 'siquiera' för att säga 'inte ens'?
Ja, alltid. Frasen är 'ni siquiera'. Att bara använda 'siquiera' i en negativ mening betyder inte 'inte ens'. Till exempel är 'No me llamó siquiera' mindre vanligt och skulle betyda 'Han ringde mig inte, åtminstone'. För att säga 'Han ringde mig inte ens' måste du säga 'Ni siquiera me llamó'.

