tirón
“tirón” betyder “drag” på spanska. Det har 3 olika betydelser beroende på sammanhang:
drag, ryck
Även: knack
📝 I praktiken
Le dio un tirón a la cuerda para abrir la cortina.
A2Han drog i repet för att öppna gardinen.
Sentí un tirón en mi bolso y vi al ladrón corriendo.
B1Jag kände ett ryck i väskan och såg tjuven springa.
No abras la puerta de un tirón, hazlo despacio.
B1Öppna inte dörren med ett ryck; gör det långsamt.
muskelsträckning, kramp
Även: stukad muskel
📝 I praktiken
Me dio un tirón en la pantorrilla mientras corría.
B1Jag fick en muskelsträckning i vaden när jag sprang.
Tengo un tirón en la espalda por cargar cajas pesadas.
B1Jag har en stukad muskel i ryggen av att bära tunga lådor.
Calienta bien antes de jugar para evitar tirones.
B2Värm upp ordentligt innan du spelar för att undvika muskelsträckningar.
popularitet, dragkraft
Även: attraktion
📝 I praktiken
Ese actor tiene mucho tirón entre los jóvenes.
C1Den där skådespelaren har stor popularitet bland unga människor.
La oferta de verano tuvo un gran tirón comercial.
C1Sommarerbjudandet var en stor kommersiell dragkraft.
Esta ciudad ya no tiene el tirón turístico de antes.
C2Den här staden har inte längre den turistattraktion den brukade ha.
Översätt till spanska
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: tirón
Fråga 1 av 3
Om du läser en bok 'de un tirón', hur läste du den?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Härstammar från verbet 'tirar' (att dra), som kommer från vulgärlatinets 'tirare'. Suffixet '-ón' läggs till för att indikera en plötslig eller kraftfull handling.
Först dokumenterat: 15th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Är 'tirón' alltid negativt när det gäller muskler?
Ja, det hänvisar alltid till en skada eller en skarp smärta orsakad av översträckning eller en plötslig rörelse.
Vad är skillnaden mellan 'tirón' och 'estirón'?
En 'tirón' är ett plötsligt drag eller en skada. En 'estirón' hänvisar vanligtvis till en 'tillväxtspurt' (när ett barn växer snabbt) eller en avsiktlig stretchning.
Kan 'tirón' användas för en låda?
Inte direkt. Handlingen att dra ut lådan är 'un tirón', men själva lådan är 'un cajón'.


