Inklingo
Ordbok

vestir

ves-TIRbesˈtiɾ

att klä på, att påkläda

Även: att utrusta med kläder
VerbA1irregular (e > i stem change) ir
En mamma som försiktigt drar en klar röd tröja över huvudet på sitt leende lilla barn.
infinitivevestir
gerundvistiendo
past Participlevestido

📝 I praktiken

La niñera tiene que vestir a los gemelos antes de las ocho.

A1

Barnflickan måste klä på tvillingarna före klockan åtta.

Mi abuela me vistió para mi primera comunión.

A2

Min mormor klädde på mig inför min första kommunion.

Ordkopplingar

Synonymer

  • poner ropa (att sätta på kläder)
  • ataviar (att smycka)

Antonymer

Vanliga kollokationer

  • vestir a la modaatt klä sig modernt
  • vestir a los niñosatt klä på barnen

att klä på sig, att påkläda sig

Även: att ta på sig sina kläder
VerbA1reflexive (vestirse) ir
En person som står och aktivt drar upp dragkedjan på en blå jacka de har på sig.
infinitivevestirse
gerundvistiéndose
past Participlevestido

📝 I praktiken

Me visto rápidamente todas las mañanas para ir al trabajo.

A1

Jag klär på mig snabbt varje morgon för att gå till jobbet.

Mi hijo ya puede vestirse solo, no necesita ayuda.

A2

Min son kan redan klä på sig själv, han behöver ingen hjälp.

¿A qué hora te vas a vestir para la fiesta?

B1

Vilken tid ska du klä på dig inför festen?

Ordkopplingar

Synonymer

  • arreglarse (att göra sig i ordning)
  • ponerse la ropa (att ta på sig kläder)

Antonymer

  • desvestirse (att klä av sig)

Vanliga kollokationer

  • vestirse deprisaatt klä på sig snabbt
  • vestirse eleganteatt klä sig elegant

att bära, att klä

Även: att klä sig (i en uniform)
VerbB1irregular (e > i stem change) ir
En person som står och visar upp en lång, elegant smaragdgrön klänning de bär.
infinitivevestir
gerundvistiendo
past Participlevestido

📝 I praktiken

Todos los estudiantes visten de azul marino.

B1

Alla studenter bär mörkblått (uniformer).

La sala estaba vestida de flores blancas para la boda.

B2

Rummet var klätt/dekorerat med vita blommor inför bröllopet.

Ese actor siempre viste ropa de diseñador.

B1

Den där skådespelaren bär alltid designkläder.

Ordkopplingar

Synonymer

  • llevar puesto (att bära)
  • adornar (att dekorera)

Vanliga kollokationer

  • vestir de lutoatt bära sorgkläder
  • vestir casualatt klä sig avslappnat

Indicative

Preterite

yovestí
vestiste
él/ella/ustedvistió
nosotrosvestimos
vosotrosvestisteis
ellos/ellas/ustedesvistieron

Present

yovisto
vistes
él/ella/ustedviste
nosotrosvestimos
vosotrosvestís
ellos/ellas/ustedesvisten

Imperfect

yovestía
vestías
él/ella/ustedvestía
nosotrosvestíamos
vosotrosvestíais
ellos/ellas/ustedesvestían

Subjunctive

Present Subjunctive

yovista
vistas
él/ella/ustedvista
nosotrosvistamos
vosotrosvistáis
ellos/ellas/ustedesvistan

Imperfect Subjunctive

yovistiera
vistieras
él/ella/ustedvistiera
nosotrosvistiéramos
vosotrosvistierais
ellos/ellas/ustedesvistieran

🔀 Ofta förväxlad med

Översätt till spanska

Ord som översätts till "vestir" på spanska:

att påkläda

✏️ Snabbövning

Snabbt quiz: vestir

Fråga 1 av 2

Vilken mening använder korrekt den reflexiva formen av 'vestir' (vestirse)?

📚 Fler resurser

👥 Ordfamilj
🎵 Rim
📚 Etymologi

Det spanska ordet kommer direkt från det latinska verbet *vestīre*, som betydde 'att klä på' eller 'att täcka'. Det delar sin rot med engelska ord som 'vest' och 'vestment'.

Först dokumenterat: Before the 12th century

Besläktade ord

Portuguese: vestirItalian: vestireFrench: vêtir

💡 Bemästra spanska

Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!

Vanliga frågor

Vad är skillnaden mellan 'vestir' och 'llevar' när man pratar om kläder?

'Vestir' betyder 'att klä på' (handlingen att ta på kläder på någon annan) eller 'att klä sig i en viss stil'. 'Llevar' är standardverbet för 'att bära' ett specifikt klädesplagg eller accessoar (t.ex. 'Llevo un sombrero' — Jag bär en hatt).

Varför ändrar 'nosotros'-formen inte sin stam (t.ex. vestimos, inte vistimos)?

I spanska stamväxlande verb hoppar 'vi' (nosotros) och 'ni' (vosotros) former vanligtvis över den oregelbundna ändringen. Detta beror på att betoningen i ordet hamnar utanför verbstammen i dessa två former.