Förväxla 'Descuento' och 'Rebajas'
Misstag: “Använda 'rebajas' för att fråga om en personlig rabatt.”
Korrektion: Använd 'descuento' för en personlig prisreducering.
TYEH-nehn ahl-GOON dehs-KWEHN-toh
Det här är det säkraste och mest standardiserade sättet att fråga om en butik eller ett företag erbjuder några prisreduceringar. Att använda 'tienen' (plural 'ni') riktar sig till företaget som helhet snarare än bara expediten.

Att fråga om rabatt är en normal del av shoppingupplevelsen på många spansktalande marknader.
Har ni någon rabatt? — på spanska
meh PWEH-deh ah-SEHR oon dehs-KWEHN-toh
En artig, direkt förfrågan: 'Kan ni ge mig en rabatt?'. Använd detta när du pratar direkt med en beslutsfattare som en chef eller ägaren av en marknadsstånd.
ehs loh MEH-nohs
Bokstavligen 'Är det det minsta?', detta är den klassiska frasen för att pruta på mexikanska marknader. Det antyder att du vill ha ett bättre pris utan att fråga direkt.
eye reh-BAH-hahs
'Rebajas' syftar specifikt på säsongsförsäljningar eller nedsättningar snarare än en individuell rabatt.
AH-sehn dehs-KWEHN-toh por PAH-goh ehn eh-fehk-TEE-voh
Frågar 'Ger ni rabatt vid kontantbetalning?'. I många latinamerikanska länder undviker kontantbetalning ofta kreditkortsavgifter för handlaren.
kwahl ehs soo meh-HOR PREH-syoh
Bokstavligen 'Vad är ert bästa pris?'. Ett mjukare sätt att börja förhandla om dyrare varor.
TYEH-nehn ahl-GOO-nah proh-moh-SYON
Frågar om 'kampanjer' eller specialerbjudanden snarare än en direkt prisreducering.
Olika sätt att be om ett lägre pris beroende på var du befinner dig.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| ¿Tienen algún descuento? | Neutral | Allmänna butiker, hotell, fråga om policyer | Du vill pruta aggressivt |
| ¿Es lo menos? | Informell | Gatmarknader (Mexiko/Centralamerika) | I Spanien eller formella affärer |
| ¿Me hace precio? | Informell | Köpa flera varor, småhandlare | Prata med en chef i en butikskedja |
Standard spanska ljud. 'Descuento' är fonetiskt. Utmaningen är oftast att förstå de snabba siffrorna i svaret.
Enkel frågestruktur. Inga komplexa tempus behövs om du inte går in på djupa förhandlingar.
Att veta NÄR man ska fråga är svårare än HUR man ska fråga. Att pruta på fel ställe kan vara pinsamt.
Me gusta esta camisa, pero es un poco cara. ¿Tienen algún descuento?
Jag gillar den här tröjan, men den är lite dyr. Har ni någon rabatt?
Si compro tres, ¿me puede hacer un descuento?
Om jag köper tre, kan ni ge mig en rabatt?
Disculpe, ¿hacen descuento para estudiantes?
Ursäkta, erbjuder ni studentrabatt?
Amigo, ¿es lo menos? Ya me voy si no me lo bajas.
Vännen, är det ditt lägsta pris? Jag går om du inte sänker det.
I många delar av Latinamerika, särskilt på öppna marknader (mercados) och gatustånd, är det angivna priset ofta bara ett förslag. Att pruta förväntas och behandlas som en social interaktion. Försök dock aldrig pruta i stormarknader, butikskedjor eller exklusiva köpcentrum där priserna är fasta (precio fijo).
I många spansktalande länder betalar företag höga avgifter för kreditkortstransaktioner. Att fråga '¿Hay descuento en efectivo?' (Finns det kontantrabatt?) är ett kulturellt smart drag som ofta omedelbart kan spara dig 5-10%, även på ställen där man normalt inte prutar.
Även när man förhandlar hårt tenderar spansktalande att upprätthålla en mycket artig ton. Att använda fraser som 'por favor' (snälla), 'amigo' (vän - vanligt på marknader) och 'ayúdeme con el precio' (hjälp mig med priset) fungerar mycket bättre än att aggressivt kräva ett lägre pris.
Misstag: “Använda 'rebajas' för att fråga om en personlig rabatt.”
Korrektion: Använd 'descuento' för en personlig prisreducering.
Misstag: “Att säga 'Quiero un descuento' (Jag vill ha rabatt).”
Korrektion: ¿Me podría hacer un descuento?
Misstag: “Försöka pruta i en livsmedelsbutik eller på ett apotek.”
Korrektion: Leta efter skyltar med 'Precio Fijo' (Fast pris).
Om du är på en marknad och priset inte går ner, är det mest effektiva sättet att få ett sista erbjudande att artigt säga 'Gracias, voy a dar una vuelta' (Tack, jag ska gå runt) när du vänder dig om för att gå.
När du frågar 'Har ni rabatt?', använd '¿Tienen...?'. Detta riktar sig till företaget kollektivt, vilket låter mer naturligt än att fråga den enskilda expediten om *de* personligen har en rabatt.
Om du ser en liten skavank på en vara kan du påpeka det och fråga: '¿Tiene algún detalle, me hace una rebaja?' (Den har en liten skavank, kan ni ge mig en nedsättning?). Detta är en giltig anledning till rabatt även i vissa formella butiker.
Mexiko har en mycket utvecklad prutningskultur i 'tianguis' (marknader). '¿Ya con ganas?' är ett slanguttryck för att fråga 'Är det verkligen ditt bästa pris (med önskan att sälja)?'.
Att pruta är mycket mindre vanligt i Spanien än i Latinamerika. Håll dig till att fråga om officiella reor ('rebajas') eller student-/pensionärsrabatter.
I informella sammanhang är det vanligt att fråga om priset kan 'pratas om' (charlar) som ett sätt att inleda en förhandling. Kontantrabatter är extremt vanliga på grund av inflationshistoriken.
Lo siento, es precio fijo.
Tyvärr, det är ett fast pris.
Entiendo, gracias de todos modos.
Jag förstår, tack ändå.
Le puedo quitar 50 pesos.
Jag kan dra av 50 pesos.
¿Y si me llevo dos?
Vad händer om jag tar två?
Se lo dejo en 20 dólares.
Jag ger dig den för 20 dollar.
Trato hecho. Aquí tiene.
Deal. Varsågod.
Tänk på 'Descuento' som 'Dis-count'. Prefixet 'Des-' betyder ofta 'av' eller 'ner' (som 'descend'), och 'cuento' låter som 'count' (räkna). Du vill att priset ska räkna ner!
I engelsktalande kulturer (USA/Storbritannien) är priset på etiketten oftast slutgiltigt överallt utom på begagnade bilhandlare och hus. I spansktalande kulturer är 'slutpriset' ofta bara utgångspunkten på marknader, i oberoende butiker och för tjänster. Interaktionen är mer social och mindre rent transaktionell.
Varför det är annorlunda: Att översätta detta som '¿Está en venta?' betyder faktiskt 'Är den till salu?' (tillgänglig att köpa).
Använd istället: Använd '¿Está en oferta?' eller '¿Tiene rebaja?' för att fråga om priset är nedsatt.
Du måste fråga priset innan du kan be om rabatt.
Du kommer inte att förstå rabatterbjudandet om du inte kan dina siffror.
Att säga 'es caro' (det är dyrt) är det standardiserade sättet att inleda en förhandling.
Fråga 1 av 3
Du är i en stor butikskedja i Madrid. Vilken fras är lämplig?
Att kunna en fras är en sak – att använda den vid rätt tillfälle är en annan. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser för att se fraser i de sammanhang där de faktiskt hör hemma.
Det beror helt på sammanhanget. På öppna marknader, gatustånd och oberoende souvenirbutiker förväntas det och är inte oartigt. Däremot anses det olämpligt på restauranger, stormarknader och stora köpcentrum, precis som det skulle vara i Sverige.
'Descuento' är en allmän term för en prisreducering (t.ex. studentrabatt). 'Oferta' syftar specifikt på en specialrea, ett erbjudande eller en kampanj (t.ex. Köp 1 Få 1 gratis).
På turistmarknader kan utgångspriserna vara uppblåsta med 20-40%. Ett bra mål är att mötas någonstans i mitten. Om du får 10-20% rabatt på det ursprungliga priset, anses det generellt vara en lyckad förhandling.
Du kan säga 'Se me hace un poco caro' (Det verkar lite dyrt för mig) eller helt enkelt 'Se sale de mi presupuesto' (Det ligger utanför min budget). Undvik att säga 'Es un robo' (Det är ett rån) om du inte skämtar med en vän.
Stärk grammatiken bakom denna fras:
Dyk djupare in i relaterade ämnen:
Hitta liknande fraser för att utöka din spanska vokabulär:
Bläddra i vår kompletta samling av spanska fraser organiserade efter situation, från grundläggande hälsningar till avancerade konversationer. Perfekt för resenärer, studenter och alla som lär sig spanska.
Visa alla spanska fraser →