Att använda 'Soy' för rädsla
Misstag: “Att säga 'Soy miedo' eller 'Soy asustado'.”
Korrektion: Använd 'Tengo miedo' eller 'Estoy asustado'.
TEN-goh M'YEH-doh
Detta är det mest direkta och vanliga sättet att säga "Jag är rädd". Det betyder bokstavligen "Jag har rädsla" och används universellt i alla spansktalande regioner och sammanhang.

Oavsett om du tittar på en skräckfilm eller möter en verklig rädsla, är 'Tengo miedo' den perfekta frasen för att uttrycka vad du känner.
I am scared — på spanska
ehs-TOY ah-soos-TAH-doh / ah-soos-TAH-dah
Ett annat extremt vanligt sätt att säga "Jag är rädd". Det använder verbet 'estar' (att vara) för att beskriva ett tillfälligt tillstånd av rädsla. Kom ihåg att använda 'asustado' om du är man och 'asustada' om du är kvinna.
meh dah M'YEH-doh
Denna konstruktion betyder bokstavligen "Det ger mig rädsla". Det är ett otroligt vanligt sätt att prata om *vad* som skrämmer dig. Du följer alltid med det du är rädd för.
ehs-TOY ah-teh-RRAH-doh / ah-teh-RRAH-dah
Denna fras är mycket starkare och betyder "Jag är förskräckt" eller "Jag är förfärad". Den antyder en mycket högre grad av rädsla än att bara vara rädd.
keh SOOS-toh
Detta är en utrop som betyder "Vilken skrämsel!" eller "Du skrämde mig!". Det är en reaktion på en plötslig skrämsel, inte ett uttalande om en pågående känsla av rädsla.
TEN-goh PAH-nee-koh
Denna fras betyder "Jag får panik" eller bokstavligen "Jag har panik". Den antyder en förlust av kontroll på grund av överväldigande rädsla eller ångest.
ehs-TOY ah-koh-hoh-NAH-doh / ah-koh-hoh-NAH-dah
Detta är en mycket vanlig men vulgär slangterm som används i Spanien, motsvarande att säga "Jag är livrädd" eller "Jag är skiträdd". Den är mycket uttrycksfull och informell.
Här är en snabb guide som hjälper dig att välja det bästa sättet att säga att du är rädd beroende på situationen.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| Tengo miedo | Neutral | Allmänt, allsidigt uttalande om att vara rädd. | Aldrig, detta är alltid ett säkert och korrekt alternativ. |
| Estoy asustado/a | Neutral | Beskriver ditt tillstånd av att vara rädd, ofta som en reaktion. | Aldrig, detta är också ett universellt säkert val. |
| Estoy aterrado/a | Neutral | Uttrycker extrem rädsla eller fasa. | Du menar bara att du är lite nervös eller lite rädd; det är för starkt. |
| ¡Qué susto! | Informell | En plötslig reaktion på att bli skrämd eller överraskad. | Beskriver en långvarig eller pågående rädsla som en fobi. |
Generellt lätt. 'ie' i 'miedo' (M'YEH-doh) kan vara en liten utmaning, men det är mycket hanterbart för svensktalande.
Den största utmaningen är att veta när man ska använda 'tener' kontra 'estar', och att komma ihåg att ändra adjektivets ändelse för genus ('asustado/a'). Konceptet att 'ha' rädsla är en viktig grammatisk förändring från svenskt tänkande.
Användningen är ganska direkt och liknar svenskan, även om uttryck ibland kan vara mer dramatiska. Den största nyansen är att förstå skillnaden mellan ett tillstånd ('miedo') och en plötslig händelse ('susto').
No quiero ver esa película de terror, tengo miedo.
Jag vill inte se den där skräckfilmen, jag är rädd.
Mamá, estoy asustada. Hay un ruido extraño afuera.
Mamma, jag är rädd. Det hörs ett konstigt ljud utanför.
A mi hijo le da miedo la oscuridad, así que duerme con una luz encendida.
Min son är rädd för mörkret, så han sover med en lampa tänd.
¡Qué susto me diste! No hagas eso otra vez.
Du skrämde mig! Gör inte så igen.
Cuando el avión empezó a moverse bruscamente, me quedé aterrado.
När planet började röra sig abrupt blev jag förskräckt.
Det vanligaste spanska uttrycket, 'Tengo miedo,' betyder bokstavligen 'Jag har rädsla.' Detta är en stor ledtråd om spansk kultur och språk: många känslor och fysiska tillstånd behandlas som saker du 'har' (tener) snarare än tillstånd du 'är' (ser/estar). Tänk 'tengo hambre' (jag är hungrig) eller 'tengo sed' (jag är törstig). Det är ett grundläggande skifte från svenskt tänkande.
I många spansktalande kulturer är det mycket normalt att uttrycka känslor som rädsla, särskilt som en reaktion på något, och det ses inte som ett tecken på svaghet. Att använda utrop som '¡Qué susto!' eller '¡Ay, qué miedo!' är ett mycket vanligt och naturligt sätt att reagera i vardagliga situationer. Det är ofta mer dramatiskt än vad en svensktalande person kan vara van vid.
Misstag: “Att säga 'Soy miedo' eller 'Soy asustado'.”
Korrektion: Använd 'Tengo miedo' eller 'Estoy asustado'.
Misstag: “En kvinnlig talare som säger 'Estoy asustado'.”
Korrektion: En kvinnlig talare bör säga 'Estoy asustada'.
Misstag: “Att säga 'Tengo un susto' när du menar att du är allmänt rädd.”
Korrektion: Använd 'Tengo miedo' för ett tillstånd av rädsla och 'Me di un susto' eller '¡Qué susto!' för en plötslig skrämsel.
Tänk på 'Tengo miedo' som att beskriva ett inre tillstånd ('Jag har rädsla inom mig'). 'Estoy asustado/a' beskriver ofta din reaktion på något externt ('Jag är rädd på grund av det ljudet'). I många fall är de utbytbara, men detta lilla knep kan hjälpa dig att bestämma vilket som känns mer naturligt.
För att säga *vad* du är rädd för efter 'Tengo miedo,' kan du använda antingen 'a' eller 'de'. Båda är korrekta och används flitigt. Till exempel, 'Tengo miedo a las alturas' och 'Tengo miedo de las alturas' betyder båda 'Jag är rädd för höjder'.
Konstruktionen 'Me da miedo + [det som skrämmer dig]' är otroligt användbar och kommer att få dig att låta väldigt naturlig. Använd den för aktiviteter (Me da miedo volar - Att flyga skrämmer mig) eller saker (Me dan miedo los payasos - Clowner skrämmer mig). Lägg märke till att det är 'dan' för plurala saker!
Spanien är känt för sin uttrycksfulla och ofta direkta slang. 'Estoy acojonado/a' är extremt vanligt bland vänner men anses vara ett svärord. Användningen av 'yuyu' är ett roligt, vardagligt sätt att uttrycka att något ger dig kalla kårar.
Mexikaner använder ofta 'Me da miedo...' för att specificera vad som skrämmer dem. Diminutiver kan användas för att mildra känslan, som 'Tengo un poquito de miedo' (Jag är lite rädd). Uttrycket 'sacar de onda' är mycket mexikanskt och täcker att bli skrämd, förvirrad eller äcklad.
Argentinare, särskilt i Rioplatense-regionen, använder mycket färgstark och stark slang. 'Cagazo' är en vanlig, om än mycket vulgär, term för en stor skrämsel. Det dramatiska 'Me muero de miedo' används också ofta för att överdriva känslan.
¿Por qué? ¿Qué pasa?
Varför? Vad är det?
Es que oí un ruido extraño.
Det är bara det att jag hörde ett konstigt ljud.
No te preocupes, todo está bien.
Oroa dig inte, allt är okej.
Gracias, necesitaba oír eso.
Tack, det behövde jag höra.
No hay nada que temer.
Det finns inget att vara rädd för.
Lo sé, pero no puedo evitarlo.
Jag vet, men jag kan inte hjälpa det.
Den största skillnaden är strukturell: svensktalande 'är' rädda, medan spansktalande oftast 'har' rädsla ('tengo miedo'). Detta återspeglar ett bredare mönster på spanska där många känslor och tillstånd behandlas som ägodelar. Dessutom har spanska en tydligare distinktion mellan ett kontinuerligt tillstånd av rädsla ('miedo') och en plötslig, ögonblicklig skrämsel ('susto'), medan svenskan ofta använder 'rädd' eller 'skrämd' mer utbytbart.
Varför det är annorlunda: Om du felaktigt säger 'Soy miedo,' fungerar det inte bra. Om du säger 'Doy miedo,' betyder det 'Jag ger rädsla' eller 'Jag är skrämmande.' Detta är en vanlig förväxling för nybörjare.
Använd istället: För att säga att du är rädd, använd 'Tengo miedo.' För att säga att något eller någon är skrämmande, använd 'Da miedo' eller 'Es aterrador'.
Detta är det naturliga sättet att lugna någon efter att de har sagt att de är rädda.
Att lära sig uttrycka motsatta känslor som glädje hjälper dig att bygga ett fullt spektrum av känslomässigt ordförråd.
Denna fras används ofta i situationer som kan orsaka rädsla, vilket gör den till en logisk konversationspartner.
Detta är den vanligaste frågan att ställa till någon när de uttrycker en plötslig känsla som rädsla.
Fråga 1 av 4
Du hoppar till när din vän plötsligt knackar dig på axeln bakifrån. Vad är det mest naturliga att utropa?
Att kunna en fras är en sak – att använda den vid rätt tillfälle är en annan. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser för att se fraser i de sammanhang där de faktiskt hör hemma.
De är mycket lika och ofta utbytbara. En bra tumregel är att 'Tengo miedo' beskriver en allmän, inre känsla av rädsla (som en fobi). 'Estoy asustado/a' beskriver ofta din reaktion på en specifik, extern händelse (som ett högt ljud). Men oroa dig inte för mycket; i de flesta dagliga samtal kan du använda endera och bli perfekt förstådd.
Du kan använda frasen 'Da miedo' eller 'Es aterrador/a'. Till exempel, 'Esa casa da miedo' (Det där huset är skrämmande) eller 'La película es aterradora' (Filmen är skrämmande). Kom ihåg att inte säga 'es miedo'.
Ja, absolut. Att uttrycka rädsla är en normal mänsklig känsla och ses generellt inte som omanligt, särskilt inte i informella sammanhang bland vänner eller familj. Även om kulturella normer varierar, är det vanligt för alla att säga 'tengo miedo' eller reagera med '¡qué susto!'.
Ja, det kan du, men det betyder något lite annorlunda. 'Estoy miedoso/a' betyder 'Jag känner mig rädd' eller 'Jag är försiktig/skygg' just nu. 'Soy miedoso/a' (med 'ser') betyder 'Jag är en rädd person' generellt. För den enkla betydelsen 'Jag är rädd' är det mycket vanligare att hålla sig till 'Tengo miedo' eller 'Estoy asustado/a'.
Det vanligaste sättet är att säga '¡Me asustaste!' vilket bokstavligen betyder 'Du skrämde mig'. Du kan också använda utropet '¡Qué susto me diste!' vilket betyder 'Vilken skrämsel du gav mig!'. Båda är mycket naturliga och används flitigt.
Hitta liknande fraser för att utöka din spanska vokabulär:
Bläddra i vår kompletta samling av spanska fraser organiserade efter situation, från grundläggande hälsningar till avancerade konversationer. Perfekt för resenärer, studenter och alla som lär sig spanska.
Visa alla spanska fraser →