Inklingo
Hur man säger

I don't think so

på spanska

No creo

NOH KREH-oh

Det här är det mest direkta, vanliga och universellt förstådda sättet att säga 'I don't think so'. Det är ett rakt uttryck för tvivel eller oenighet som passar i de flesta situationer.

Nivå:A2Formalitet:neutralAnvänds:🌍
En tecknad person uttrycker tvivel till en vän om det kommer att regna, vilket representerar frasen 'I don't think so'.

Ibland måste man vara oense. Fraser som 'No creo' är perfekta för att uttrycka en annan åsikt i vardagliga samtal.

🎬Titta och lär

I don't think sopå spanska

💬Andra sätt att säga det

Creo que no

★★★★★

KREH-oh keh NOH

neutral🌍

I grund och botten identisk med 'No creo', detta är bara en annan ordföljd. Betydelsen och användningen är densamma, och det är lika vanligt. Valet mellan dem är rent en fråga om personlig preferens eller hur meningen flyter.

När man ska använda: Använd detta omväxlande med 'No creo' i alla avslappnade eller neutrala situationer. Det är perfekt för vardagliga samtal.

Pienso que no

★★★★

PYEHN-soh keh NOH

neutral🌍

Denna version använder verbet 'pensar' (att tänka) istället för 'creer' (att tro/tänka). I detta sammanhang är de praktiskt taget synonymer. Det är ett mycket vanligt och helt naturligt alternativ.

När man ska använda: När du vill betona 'tänkandet' eller 'resonemanget' något mer än en 'tro' eller 'känsla', även om skillnaden är mycket subtil. Det är utmärkt för att dela en genomtänkt åsikt.

No me parece

★★★★

noh meh pah-REH-seh

neutral🌍

Detta översätts till 'Det verkar inte så för mig'. Det är ett något mjukare och mer subjektivt sätt att vara oense, eftersom du ramar in det som din personliga uppfattning snarare än en direkt motsägelse.

När man ska använda: Ett utmärkt val när du vill vara artig eller indirekt. Det är perfekt i professionella sammanhang eller när du inte håller med någon du inte känner väl.

Lo dudo

★★★☆☆

loh DOO-doh

neutral🌍

Detta betyder 'Jag tvivlar på det', vilket är ett starkare sätt att uttrycka misstro än 'No creo'. Det antyder att du har en god anledning att vara skeptisk till det som sagts.

När man ska använda: När du känner dig ganska säker på att något inte är sant eller inte kommer att hända. Det är mer bestämt än 'No creo', så använd det när du vill förmedla stark skepticism.

Diría que no

★★☆☆☆

dee-REE-ah keh NOH

formal🌍

Detta betyder 'Jag skulle säga nej'. Det är ett mycket artigt, indirekt och något formellt sätt att uttrycka en negativ åsikt. Det mjukar upp oenigheten avsevärt.

När man ska använda: I formella affärsmöten, akademiska diskussioner eller när du behöver vara extremt diplomatisk och respektfull samtidigt som du är oense.

No estoy seguro/a

★★★★

noh ehs-TOY seh-GOO-roh/ah

neutral🌍

Detta betyder 'Jag är inte säker', vilket är ett milt sätt att uttrycka tvivel utan att direkt vara oense. Det lämnar utrymme för att den andra personen kan ha rätt, samtidigt som du visar att du inte är övertygad.

När man ska använda: När du genuint inte vet svaret men din magkänsla säger 'nej', eller när du vill undvika konflikt och mjukt styra samtalet bort från ett definitivt 'nej'.

Qué va

★★★☆☆

keh BAH

informal🇪🇸

Ett mycket vanligt och vardagligt uttryck i Spanien som betyder ungefär 'Inte en chans!', 'Kom igen!' eller 'Absolut inte!'. Det uttrycker stark, ofta förvånad, oenighet eller misstro.

När man ska använda: Endast i mycket avslappnade samtal med vänner och familj i Spanien. Det skulle låta malplacerat i en formell miljö eller i många delar av Latinamerika.

🔑Nyckelord

📊Snabb jämförelse

Här är en snabbguide som hjälper dig att välja det bästa sättet att säga 'I don't think so' baserat på situationen.

PhraseFormalityBest ForAvoid When
No creo / Creo que noNeutralVardaglig, allsidig oenighet i de flesta situationer.Du behöver vara extremt formell eller diplomatisk.
No me pareceNeutralAtt artigt vara oense genom att rama in det som din personliga uppfattning.Du vill uttrycka mycket stark, säker oenighet.
Lo dudoNeutralAtt uttrycka stark skepticism eller när du är nästan säker på att något inte är sant.Du vill vara mild eller inte låta för bestämd.
Diría que noFormellAtt vara mycket diplomatisk och indirekt i professionella eller formella sammanhang.Avslappnade samtal med vänner, där det kan låta stelt.

📈Svårighetsgrad

Övergripande svårighetsgrad:beginnerBemästras på några timmar
Uttal1/5

Ljuden i 'No creo' är mycket enkla för svensktalande. Inga knepiga bokstäver eller rullande R.

Grammatik1/5

Strukturen är mycket enkel och kräver ingen komplex grammatisk kunskap.

Kulturell nyans3/5

Den största utmaningen är inte frasen i sig, utan att veta vilken variant man ska använda för att matcha önskad nivå av artighet och direkthet.

Viktiga utmaningar:

  • Att välja rätt nivå av direkthet för den sociala kontexten.
  • Att komma ihåg att använda mjukare varianter som 'No me parece' i professionella sammanhang.

💡Exempel i handling

Avslappnat samtal om vädretA2

—¿Crees que va a llover hoy? —Mmm, no creo, el cielo está bastante despejado.

—Tror du att det kommer att regna idag? —Mmm, jag tror inte det, himlen är ganska klar.

Professionell diskussion på ett kontorB1

—El nuevo proyecto será fácil de implementar. —No me parece. Hay varios factores que no hemos considerado.

—Det nya projektet kommer att vara lätt att implementera. —Det verkar inte så för mig. Det finns flera faktorer vi inte har tagit hänsyn till.

Vänner som diskuterar en personlig situationA2

—¿Crees que a María le gustó la sorpresa? —Pienso que no, no sonrió ni una vez.

—Tror du att Maria gillade överraskningen? —Jag tror inte det, hon log inte en enda gång.

Uttrycker stark skepticism bland kollegorB1

—Él dice que puede terminar todo el trabajo para mañana. —Lo dudo mucho, es demasiado.

—Han säger att han kan avsluta allt arbete till imorgon. —Jag tvivlar starkt på det, det är för mycket.

🌍Kulturell kontext

Konsten att vara mjukt oense

I många spansktalande kulturer kan direkt motsägelse ses som oartigt, särskilt i professionella eller formella sammanhang. Fraser som 'No me parece' (Det verkar inte så för mig) är populära eftersom de ramar in oenigheten som en personlig uppfattning, vilket är mjukare och mer samarbetsvilligt än ett rakt 'Nej'.

'Creer' vs. 'Pensar'

Även om både 'creer' och 'pensar' översätts till 'att tänka' i detta sammanhang, bär 'creer' ofta en antydan till tro eller magkänsla, medan 'pensar' kan innebära en mer genomtänkt tankeprocess. I dagligt samtal används de dock nästan utbytbart för att uttrycka åsikter som 'Jag tror inte det'.

Uttrycksfullhet och kroppsspråk

Att säga 'No creo' åtföljs ofta av icke-verbala signaler. En lätt, långsam huvudskakning, en höjd ögonbryn eller en fundersam blick kan alla lägga till mening. Var uppmärksam på dessa gester när du pratar med modersmålstalare för att förstå hela sammanhanget.

❌ Vanliga fallgropar

Att bara säga 'No pienso'

Misstag:En elev kanske bara säger 'No pienso' för att mena 'Jag tror inte'.

Korrektion: Pienso que no.

Överdriven bokstavlig översättning

Misstag:Att översätta 'I don't think so' bokstavligt som 'Yo no pienso así.'

Korrektion: No creo. / Creo que no.

Att ignorera formalitet

Misstag:Att använda ett mycket informellt uttryck som 'Qué va' i ett affärsmöte.

Korrektion: No me parece. / Diría que no.

💡Proffstips

Lägg till en mjukgörare

För att låta mer naturlig och mindre abrupt kan du lägga till ett 'utfyllnadsord' i början. Att börja med 'Pues...' (Tja...), 'Mmm...' eller 'La verdad...' (Sanningen att säga...) gör att din oenighet låter mer genomtänkt och mindre konfrontativ.

Var beredd att förklara varför

Efter att du sagt 'No creo' eller en liknande fras, är den naturliga uppföljningsfrågan '¿Por qué?' (Varför?). Var beredd på att kort förklara ditt resonemang. Detta visar att du deltar i samtalet, inte bara avfärdar det.

Anpassa dig till den andras verb

Ett enkelt knep för att låta naturlig är att återge verbet som den andra personen använde. Om de frågar '¿Crees que...?' (Tror du att...?), är det perfekt att svara med 'No creo'. Om de frågar '¿Piensas que...?' (Tänker du att...?), flyter det mycket bra att svara med 'Pienso que no'.

🗺️Regionala variationer

🌍

Spanien

Föredragen:No creo / Creo que no
Uttal:The 'c' in 'parece' would be pronounced with a 'th' sound (/pah-REH-theh/).
Alternativ:
Qué vaAnda yaNi de broma

Spanjorer, särskilt i informella sammanhang, har ett rikt ordförråd av vardagliga uttryck för att visa misstro. Fraser som 'Qué va' är extremt vanliga bland vänner och förmedlar en vänlig, energisk oenighet.

⚠️ Notering: Att använda 'Qué va' med din chef eller någon du just träffat.
🌍

Mexiko

Föredragen:No creo / Creo que no
Uttal:Standard Latin American pronunciation. The 'c' in 'parece' is an 's' sound.
Alternativ:
La verdad noNo, para nadaCómo crees

I Mexiko värderas artighet ofta, så att mjuka upp frasen är vanligt. Att säga 'La verdad, no creo' (Ärligt talat, jag tror inte det) är ett milt sätt att vara oense. '¿Cómo crees?' (Hur kan du tro det?) är ett informellt sätt att uttrycka förvånad misstro.

⚠️ Notering: Att vara för direkt med 'No creo' i formella situationer.
🇦🇷

Argentina

Föredragen:No creo / Me parece que no
Uttal:The intonation is very characteristic, often with a melodic, up-and-down pattern. The 'y' and 'll' sound like 'sh'.
Alternativ:
Para nadaNi a palos

Argentinare är kända för att vara ganska direkta. Medan 'No creo' är standard, bär tonfallet mycket vikt. Det informella 'Ni a palos' (som bokstavligen betyder 'inte ens genom att bli slagen med pinnar') är ett mycket starkt, vardagligt sätt att säga 'inte en chans'.

⚠️ Notering: Att använda 'Ni a palos' i formella sammanhang.

💬Vad kommer härnäst?

Efter att du sagt 'No creo'

De säger:

¿Por qué no?

Varför inte?

Du svarar:

Porque el pronóstico dice que hará sol.

För att prognosen säger att det blir soligt.

Du är oense med någons åsikt

De säger:

¿Ah, no? ¿Tú qué piensas?

Åh, nej? Vad tycker du?

Du svarar:

Pues, yo creo que la otra opción es mejor.

Tja, jag tycker att det andra alternativet är bättre.

Du uttrycker tvivel om en plan

De säger:

Estoy seguro de que funcionará.

Jag är säker på att det kommer att fungera.

Du svarar:

Ojalá, pero no estoy convencido/a.

Det hoppas jag, men jag är inte övertygad.

🧠Minnesknep

För att komma ihåg 'No creo'

Tänk på 'creer' som att 'tro' eller ha en 'kredit' i din tro. Om du inte har 'kredit' i din tro, 'No creo'.

För att skilja 'No creo' från 'No pienso'

Tänk på 'creer' som att ha en 'kärna' av tro. Om du inte har den 'kärnan', 'No creo'. 'Pensar' är mer att 'planera' eller 'fundera'. Om du bara säger 'No pienso', låter det som att du inte planerar eller funderar alls, vilket inte är vad du menar.

🔄Hur det skiljer sig från engelska

Den största skillnaden är det bredare utbudet av socialt accepterade 'mjukgörare' på spanska. Medan svenska har 'Jag är inte så säker' eller 'Det vet jag inte riktigt', har spanskan lättillgängliga fraser som 'No me parece' som elegant flyttar oenigheten från objektiv fakta till subjektiv uppfattning, vilket är en vanlig strategi för att upprätthålla artighet.

Falska vänner och vanliga förväxlingar:

"'Jag tänker inte'"

Varför det är annorlunda: Att översätta detta som 'No pienso' är ett klassiskt misstag. På spanska antyder denna fras ensam att du inte aktivt använder din hjärna, snarare än att uttrycka en negativ åsikt.

Använd istället: För att uttrycka 'I don't think so' måste du fullborda frasen: 'Pienso que no' eller 'No creo'.

🎯Din inlärningsväg

✏️Testa dina kunskaper

Snabbt quiz: I don't think so

Fråga 1 av 3

Du är på ett affärsmöte och din chef föreslår en idé du inte håller med om. Vad är det mest artiga och professionella sättet att säga 'Jag tror inte det'?

Använd fraser naturligt, inte mekaniskt

Att kunna en fras är en sak – att använda den vid rätt tillfälle är en annan. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser för att se fraser i de sammanhang där de faktiskt hör hemma.

Vanliga frågor

Vad är den verkliga skillnaden mellan 'No creo' och 'Creo que no'?

Ärligt talat är det nästan ingen skillnad i betydelse eller formalitet. Båda betyder 'Jag tror inte' och används omväxlande. Det är rent ett stilistiskt val, ungefär som att säga 'Jag tror inte' eller 'Jag tänker inte' på svenska, även om båda versionerna är lika vanliga på spanska.

Är det oartigt att säga 'No creo'?

Nej, det är inte i sig oartigt. Det är en neutral och mycket vanlig fras. Tonfallet spelar dock stor roll. För känsliga ämnen eller i formella situationer kan du välja ett mjukare alternativ som 'No me parece' för att vara extra artig.

Kan jag säga 'Yo no creo' för att betona att det är min åsikt?

Ja, det kan du absolut. Att lägga till 'yo' (jag) i början ger betoning. Du kan säga 'Pues, yo no creo' för att mjukt kontrastera din åsikt med någon annans. Det är inte nödvändigt, men det är ett vanligt sätt att lägga till lite personlig betoning.

Hur gör jag 'Jag tror inte' starkare?

För att visa starkare oenighet eller misstro är 'Lo dudo' (Jag tvivlar på det) ett utmärkt alternativ. För ett mycket starkt, definitivt uttalande kan du säga 'Estoy seguro/a de que no' (Jag är säker på att det inte är så) eller, mer informellt, 'Para nada' (Absolut inte).

Vad är skillnaden mellan 'No creo' och 'No sé'?

'No creo' betyder 'Jag tror inte', vilket antyder att du har en åsikt, och den åsikten är negativ. 'No sé' betyder 'Jag vet inte', vilket betyder att du inte har en åsikt eller informationen för att bilda en. Använd 'No creo' för att vara oense och 'No sé' för att ange brist på kunskap.

📖Relaterade lektioner

Öva uttal

Förbättra ditt uttal med tungvrickare:

📚Fortsätt lära dig spanska fraser

Utforska fler fraser i dessa kategorier

Hitta liknande fraser för att utöka din spanska vokabulär:

Vill du lära dig fler spanska fraser?

Bläddra i vår kompletta samling av spanska fraser organiserade efter situation, från grundläggande hälsningar till avancerade konversationer. Perfekt för resenärer, studenter och alla som lär sig spanska.

Visa alla spanska fraser →