Förväxla 'Mirar' och 'Buscar'
Misstag: “Att säga 'Estoy buscando' (Jag letar/söker) istället för 'Estoy mirando' (Jag tittar på/betraktar).”
Korrektion: Sólo estoy mirando.
SOH-loh ehs-TOY mee-RAHN-doh, GRAH-see-ahs
Det mest standardiserade, artiga och effektiva sättet att tala om för en säljare att du tittar runt och inte behöver hjälp än. Att lägga till 'tack' är viktigt för artigheten.

Ett artigt leende och 'sólo estoy mirando' är allt du behöver för att titta fritt.
Jag tittar bara — på spanska
SOH-loh ehs-TOY mee-RAHN-doh
Den direkta översättningen. Den fungerar överallt, men att lägga till 'gracias' i slutet gör den mjukare.
NAH-dah mahs ehs-TOY mee-RAHN-doh
Extremt vanligt i Mexiko och delar av Latinamerika. 'Nada más' betyder 'ingenting mer' eller 'bara' i det här sammanhanget.
SOH-loh ehs-TOY eh-CHAHN-doh oon vees-TAH-soh
En mycket naturlig, idiomatisk fras som används flitigt i Spanien. Den betyder bokstavligen 'jag kastar bara en blick'.
SOH-loh ehs-TOY BYEHN-doh
Använder verbet 'ver' (att se) istället för 'mirar' (att titta). Mycket vanligt i talad latinamerikansk spanska.
GRAH-see-ahs, ehs-TOY byehn
Betyder 'Tack, jag klarar mig'. Det är ett indirekt sätt att säga att du inte behöver hjälp utan att uttryckligen säga att du tittar.
SOH-loh MEE-roh
En kortare version i presens. Något mer direkt.
Här är en snabb guide för att välja rätt fras beroende på var du är och hur informell du vill vara.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| Sólo estoy mirando | Neutral | Alla situationer, alla länder | Aldrig (det är alltid säkert) |
| Nada más estoy mirando | Informell | Mexiko och Centralamerika | I Spanien (kan låta lite konstigt, även om det förstås) |
| Estoy echando un vistazo | Neutral/Idiomatisk | Spanien | När du vill vara extremt kortfattad |
Mycket okomplicerat. Det enda tricket är det rullande 'r'-ljudet i 'mirando', men ett mjukt 'd'-ljud fungerar för nybörjare.
Använder standard presens progressiv (estar + -ando), vilket är mycket likt svenskans 'håller på att -a'.
Utmaningen är inte orden, utan att veta hur man artigt avvisar den ihärdiga säljkulturen i vissa regioner.
No necesito ayuda, sólo estoy mirando, gracias.
Jag behöver ingen hjälp, jag tittar bara, tack.
Buenas tardes, sólo estoy echando un vistazo.
God eftermiddag, jag tittar bara runt.
Gracias, pero nada más estoy viendo.
Tack, men jag tittar bara.
¿Puedo entrar sólo a mirar?
Kan jag komma in bara för att titta?
I många latinamerikanska länder är kundservicen extremt uppmärksam. Säljare kan följa dig tätt eller stå precis bredvid dig medan du tittar. Detta är inte misstänksamhet; det anses vara bra service att vara omedelbart tillgänglig. Att säga 'sólo estoy mirando' är det artiga sättet att ge dig själv lite utrymme.
Innan du säger att du 'bara tittar', måste du hälsa. Att gå in i en liten butik och ignorera 'Buenos días' från expediten anses vara oartigt. Svara alltid på hälsningen först, använd sedan denna fras om de frågar om du behöver hjälp.
I Spanien kan servicen vara mer 'hands-off' jämfört med Latinamerika. Du kanske inte blir tilltalad lika snabbt, men om du blir det, är frasen 'estoy echando un vistazo' det perfekta lokala sättet att låta naturlig.
Misstag: “Att säga 'Estoy buscando' (Jag letar/söker) istället för 'Estoy mirando' (Jag tittar på/betraktar).”
Korrektion: Sólo estoy mirando.
Misstag: “Att bara säga 'Estoy mirando' med en platt ton.”
Korrektion: Estoy mirando, gracias.
Misstag: “Att säga 'Soy mirando'.”
Korrektion: Estoy mirando.
Kroppsspråket är nyckeln. Ett leende och en liten nick medan du säger denna fras visar att du uppskattar deras jobb men vill ha självständighet. Det ändrar tonen från 'lämna mig ifred' till 'jag tittar glatt runt'.
I turistområden där försäljare kan vara aggressiva kan du använda denna fras medan du fortsätter att gå. Men på utomhusmarknader är ibland ett enkelt 'No, gracias' mer effektivt om du inte är intresserad av att köpa.
Om du använder denna fras men senare bestämmer dig för att du faktiskt behöver hjälp, ta ögonkontakt eller säg 'Disculpa' (Ursäkta mig) för att signalera säljaren tillbaka. De kommer troligen att hålla ett öga på dig ändå.
I Mexiko är 'nada más' (bokstavligen 'ingenting mer') den självklara frasen för 'bara'. Du kommer att höra detta ständigt. Säljare är också mycket artiga och uppmärksamma här, så håll din ton varm.
Spanjorer använder idiomatiska uttrycket 'echar un vistazo' (att kasta en blick) mycket ofta. Det låter väldigt inhemskt. Servicen är generellt mindre påträngande än i Amerika.
Direkthet är vanligt här. Ett enkelt 'Sólo miro' är helt acceptabelt.
Cualquier cosa, estoy a la orden / Avísame si necesitas algo
Allt du behöver, jag står till tjänst / Låt mig veta om du behöver något
Muy amable, gracias
Mycket snällt, tack
¿Encontró lo que buscaba?
Hittade du vad du letade efter?
De hecho, busco una camisa azul
Faktiskt letar jag efter en blå skjorta
Ordet 'Mirando' låter som 'Mirror' (spegel). När du handlar tittar du ofta i spegeln. Så, 'Mirando' = Tittar.
Det spanska ordet 'Sólo' (eller Solo) är lätt eftersom det betyder samma sak som det engelska konceptet 'going solo' – du vill göra det ensam (bara du).
På svenska kan 'Jag tittar bara' ibland sägas medan man går iväg eller ignorerar expediten. I spansk kultur, eftersom interaktionen ofta börjar med en hälsning, måste du vanligtvis stanna upp, bekräfta personen, säga frasen och le innan du återgår till att titta. Det är något mer relationsinriktat.
Spanskan är generellt artigare/indirektare i detaljhandeln. Ett rakt 'Nej' på 'Kan jag hjälpa dig?' är oartigare än 'Sólo estoy mirando, gracias'.
Varför det är annorlunda: Svenskar kan ibland byta 'titta' och 'leta'. På spanska signalerar 'Buscar' (leta) att du har ett mål, medan 'Mirar' (titta) signalerar att du tittar runt.
Använd istället: Använd 'Mirar' för att titta runt, 'Buscar' endast om du vill fråga efter en specifik vara.
När du är klar med att titta och hittar något du gillar, behöver du fråga om priset.
Den naturliga slutsatsen på en lyckad shoppingtur.
Lär dig namnen på de specifika föremål du tittar på.
Fråga 1 av 3
En butiksanställd närmar sig dig och frågar '¿Le puedo ayudar en algo?' (Kan jag hjälpa dig med något?). Du vill titta runt på egen hand. Vad säger du?
Att kunna en fras är en sak – att använda den vid rätt tillfälle är en annan. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser för att se fraser i de sammanhang där de faktiskt hör hemma.
Det kan det vara om du bara säger ett rakt 'Nej'. Det är mycket bättre att säga 'No, gracias, sólo estoy mirando.' Förklaringen att du tittar runt mjukar upp avslaget på hjälp.
Ja, absolut. 'Viendo' (ser) och 'Mirando' (tittar) används ofta omväxlande i Latinamerika i shopping-sammanhang. 'Viendo' är något mer informellt.
Nej. På spanska inkluderar verbet 'Estoy' redan subjektet 'jag'. Att säga 'Yo sólo estoy mirando' är inte fel, men det låter mindre naturligt och något betonande. Det är bättre att utelämna 'Yo'.
Då skulle du säga 'Me gustaría probarme esto' (Jag skulle vilja prova detta) eller '¿Puedo probarme esto?' (Kan jag prova detta?).
Stärk grammatiken bakom denna fras:
Dyk djupare in i relaterade ämnen:
Hitta liknande fraser för att utöka din spanska vokabulär:
Bläddra i vår kompletta samling av spanska fraser organiserade efter situation, från grundläggande hälsningar till avancerade konversationer. Perfekt för resenärer, studenter och alla som lär sig spanska.
Visa alla spanska fraser →