Det är för dyrt
på spanskaEs demasiado caro
ehs deh-mah-see-AH-doh KAH-roh
Det här är det mest standardiserade och grammatiskt korrekta sättet att säga att ett pris är orimligt högt. Det fungerar i alla spansktalande länder och i alla situationer, från en marknad till en lyxbutik.

När prislappen får dina ögon att poppa ut vet du att det är dags att säga '¡Está carísimo!'
🎬Titta och lär
Det är för dyrt — på spanska
💬Andra sätt att säga det
Es muy caro
ehs MOO-ee KAH-roh
Bokstavligen 'Det är mycket dyrt'. Detta är något mjukare än 'demasiado' (för), men betyder i praktiken samma sak i samtal.
Está carísimo
ehs-TAH kah-REE-see-moh
Använder superlativformen (-ísimo) för att betona att det är 'superdyrt'.
Cuesta un ojo de la cara
KWEH-stah oon OH-hoh deh lah KAH-rah
Den spanska motsvarigheten till 'Det kostar skjortan'. Bokstavligen: 'Det kostar ett öga av ansiktet'.
Se me sale del presupuesto
seh meh SAH-leh dehl preh-soo-PWEH-stoh
Bokstavligen 'Det går utanför min budget'. Detta är ett artigt, ansiktsbevarande sätt att säga att det är för dyrt utan att kritisera säljarens pris.
Es un robo
ehs oon ROH-boh
Bokstavligen 'Det är ett rån'. Ett dramatiskt sätt att säga att priset är orättvist eller ett överpris.
Está por las nubes
ehs-TAH por lahs NOO-behs
Bokstavligen 'Det går genom molnen'. Ett idiom som betyder att priset har skjutit i höjden.
¿No tiene algo más económico?
noh TYEH-neh AHL-goh mahs eh-koh-NOH-mee-koh
Bokstavligen 'Har ni inget mer ekonomiskt?' Detta är ett funktionellt sätt att kringgå den dyra artikeln.
🔑Nyckelord
Nyckelord att lära sig:
📊Snabb jämförelse
Välj rätt fras beroende på vem du pratar med och hur mycket du vill klaga.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| Es demasiado caro | Neutral | Alla situationer där priset hindrar dig från att köpa. | Ej tillämpligt (Säkert överallt) |
| Se me sale del presupuesto | Artig | Professionella miljöer eller att tacka nej artigt utan att förolämpa. | Du vill pruta aggressivt. |
| Es un robo | Informell/Aggressiv | Att ventilera för vänner om orättvisa priser. | Att prata direkt med en butiksägare (det är förolämpande). |
📈Svårighetsgrad
Ganska lätt, även om det är viktigt att rulla R:et i 'caro' för att skilja det från 'carro'.
Enkel struktur: Verb 'Es' + Adverb 'Demasiado' + Adjektiv 'Caro'.
Att veta när man ska pruta kontra när man ska betala fasta priser kräver lite observation.
Viktiga utmaningar:
- Att skilja 'caro' (dyr) från 'carro' (bil)
- Att veta när prutning är lämpligt
💡Exempel i handling
Me gusta la camisa, pero es demasiado cara para mí.
Jag gillar tröjan, men den är för dyr för mig.
¡Uy! Eso cuesta un ojo de la cara. Mejor buscamos otro restaurante.
Oj! Det kostar skjortan. Vi borde leta efter en annan restaurang.
Disculpe, se me sale del presupuesto. ¿Es lo menos?
Ursäkta, det ligger utanför min budget. Är det ditt lägsta pris?
🌍Kulturell kontext
Konsten att 'El Regateo' (Pruta)
I många spansktalande länder är det att säga att något är 'för dyrt' bara det första steget i ett förhandlingsspel som kallas 'el regateo'. På traditionella marknader (mercados) eller gatustånd förväntar sig säljare ofta att du säger 'es muy caro' och kommer att svara med ett lägre pris. Försök dock aldrig detta i stormarknader, köpcentrum eller kedjerestauranger – där är priserna fasta precis som i Sverige.
Direkthet är inte oartighet
Svensktalande kan känna sig obekväma med att säga till en säljare att något är dyrt. I spansk kultur är det mer accepterat att vara direkt med pengar. Att säga 'es muy caro' anses vanligtvis inte vara en förolämpning mot säljarens varor; det är helt enkelt ett konstaterande av fakta om din betalningsvilja.
Att använda 'Estar' vs 'Ser' för priser
Du kan höra både 'Es caro' och 'Está caro'. Medan båda betyder att det är dyrt, antyder användningen av 'está' (från verbet Estar) subtilt att priset är högt *just nu* eller jämfört med vad du förväntade dig (t.ex. är avokado dyra den här veckan). 'Es caro' antyder att artikeln i sig är en lyxvara (t.ex. Ferraris är dyra).
❌ Vanliga fallgropar
Förväxla 'Caro' och 'Carro'
Misstag: “Att säga 'Es muy carro'.”
Korrektion: Es muy caro.
Säga 'Soy caro' istället för 'Es caro'
Misstag: “Att säga 'Soy demasiado caro' när du menar att artikeln är dyr.”
Korrektion: Es demasiado caro.
Använda 'Mucho' med adjektiv
Misstag: “Att säga 'Es mucho caro'.”
Korrektion: Es muy caro.
💡Proffstips
"Aj!"-ansiktet
När du handlar på en marknad är kroppsspråket lika viktigt som orden. När du hör ett högt pris, signalerar en smärtfylld ansiktsuttryck eller ett skarpt andetag innan du säger '¡Uy, qué caro!' till säljaren att du är intresserad men att priset behöver sänkas.
Den artiga utgångsstrategin
Om du är i en butik och inser att du inte har råd med en vara, säg helt enkelt 'Gracias, voy a dar una vuelta' (Tack, jag ska ta en promenad runt). Det är standardkoden för 'Jag köper inte det här' utan att behöva uttryckligen säga att det är för dyrt.
🗺️Regionala variationer
Mexiko
I Mexiko är 'lana' (ull) slang för pengar. Du kan höra 'No traigo lana' (Jag har inga pengar).
Spanien
Spanjorer använder 'Pasta' för pengar. 'Eso cuesta una pasta' betyder att det kostar en förmögenhet.
Argentina
'Afano' är Lunfardo-slang för stöld. Det är mycket vanligt att höra lokalbefolkningen klaga och säga '¡Es un afano!'
💬Vad kommer härnäst?
Du säger att det är för dyrt på en marknad
¿Cuánto ofrece? / ¿Cuánto quiere pagar?
Hur mycket erbjuder du? / Hur mycket vill du betala?
Le ofrezco [amount].
Jag erbjuder dig [belopp].
Du uttrycker tvekan om priset
Para usted, le hago un descuento.
För dig ger jag rabatt.
¿En cuánto me lo deja?
Hur mycket får jag den för?
Du bestämmer dig för att inte köpa den
Anímese, es buena calidad.
Kör på, det är bra kvalitet.
Gracias, pero voy a pensarlo.
Tack, men jag ska tänka på det.
🧠Minnesknep
Ordet 'Caro' låter som början av 'Car' (bil på engelska). Eftersom bilar är dyra föremål, kom ihåg: Bilar är CARo.
Svenska använder 'kosta skjortan' eller 'kosta en förmögenhet', medan spanska använder 'Ojo de la cara' (ansiktets öga). Föreställ dig att betala för något genom att plocka ut ett glasöga – det är en levande bild som hjälper dig att komma ihåg uttrycket.
🔄Hur det skiljer sig från engelska
På svenska kan vi ofta tona ner prisklagomål med 'Det är lite dyrt' eller 'Jag är inte säker'. Spansktalande är generellt mer bekväma med att konstatera 'Es caro' (Det är dyrt) som ett enkelt faktum. Dessutom är konceptet med prutning mycket mer integrerat i vardagslivet i Latinamerika än i Sverige. Svenskar är generellt mer vana vid fasta priser.
Falska vänner och vanliga förväxlingar:
Varför det är annorlunda: Du kan inte säga 'Es alto' för att betyda att ett pris är dyrt. 'Alto' refererar till fysisk höjd.
Använd istället: El precio es alto (Priset är högt) ELLER Es caro (Det är dyrt).
🎯Din inlärningsväg
➡️ Lär dig nästa:
Hur man ber om rabatt på spanska
När du har sagt att det är dyrt är nästa naturliga steg att be om ett lägre pris.
Hur man säger billig på spanska
Lär dig motsatsordet ('barato') för att effektivt jämföra priser.
Siffror 1-100 på spanska
Du behöver förstå siffrorna för att veta exakt hur dyrt föremålet är.
✏️Testa dina kunskaper
Snabbt quiz: Det är för dyrt
Fråga 1 av 3
Du är i en fin varuhus (fasta priser) och ser en jacka som kostar 5000 kr. Du vill säga till din vän att det är för mycket pengar. Vilken är den bästa frasen?
Använd fraser naturligt, inte mekaniskt
Att kunna en fras är en sak – att använda den vid rätt tillfälle är en annan. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser för att se fraser i de sammanhang där de faktiskt hör hemma.
Vanliga frågor
Vad är skillnaden mellan 'Es caro' och 'Está caro'?
Båda betyder 'det är dyrt'. 'Es caro' antyder att varan alltid är dyr (som guld eller diamanter). 'Está caro' antyder att priset för närvarande är högt eller högre än förväntat (som jordgubbar utanför säsong).
Är det oartigt att säga 'Es muy caro' till en säljare?
Generellt sett, nej. På marknader där prutning är vanligt förväntas det. I formella butiker är det bara ett konstaterande av fakta. Så länge du säger det lugnt och inte aggressivt, anses det inte vara oartigt.
Hur säger jag 'bluffpris' eller 'rånpris' på spanska?
Det vanligaste sättet är 'Es un robo' (Det är ett rån). I Argentina kan du höra 'Es un afano', och i Mexiko kan slang vara 'Es una estafa' (Det är en bluff/bedrägeri).
Kan jag använda 'caro' för personer?
Nej! Att säga 'Soy caro' betyder att du tar mycket betalt för dina tjänster (eller ditt sällskap). Använd alltid 'es' (det är) eller hänvisa till den specifika artikeln när du använder ordet 'caro'.
📖Relaterade lektioner
Grammatik du behöver
Stärk grammatiken bakom denna fras:
Hjälpsamma artiklar
Dyk djupare in i relaterade ämnen:
📚Fortsätt lära dig spanska fraser
Utforska fler fraser i dessa kategorier
Hitta liknande fraser för att utöka din spanska vokabulär:
Vill du lära dig fler spanska fraser?
Bläddra i vår kompletta samling av spanska fraser organiserade efter situation, från grundläggande hälsningar till avancerade konversationer. Perfekt för resenärer, studenter och alla som lär sig spanska.
Visa alla spanska fraser →



