Att använda 'Trabajar' för maskiner
Misstag: “Att säga 'El aire acondicionado no trabaja'.”
Korrektion: El aire acondicionado no funciona.
ehl EYE-reh ah-kohn-dee-syoh-NAH-doh noh foon-SYOH-nah
Det här är det mest direkta, vanliga och allmänt förstådda sättet att säga att luftkonditioneringen inte fungerar. Det passar i alla situationer.

När det är varmt och AC:n ger upp, behöver du rätt ord. 'El aire acondicionado no funciona' är den universella frasen för att få hjälp.
The air conditioning isn't working — på spanska
ehl EYE-reh ah-kohn-dee-syoh-NAH-doh ehs-TAH ROH-toh
Detta betyder 'Luftkonditioneringen är trasig'. Det är lite mer direkt än 'no funciona' och antyder ett fysiskt problem.
ehl EYE-reh noh ehn-FREE-ah
Betyder 'Luften kyler inte'. Detta är ett mycket vanligt och praktiskt sätt att beskriva problemet, med fokus på resultatet snarare än mekaniken.
noh foon-SYOH-nah ehl EYE-reh ah-kohn-dee-syoh-NAH-doh
Detta är samma som den primära översättningen, bara med ordföljden omkastad. Det är extremt vanligt och låter väldigt naturligt.
ehl EYE-reh ah-kohn-dee-syoh-NAH-doh noh AHN-dah
I många delar av Latinamerika, särskilt i Cono Sur, används verbet 'andar' informellt för att betyda 'fungera' för maskiner. Det är en vanlig ersättning för 'funcionar'.
ehl EYE-reh ah-kohn-dee-syoh-NAH-doh ehs-TAH ehs-troh-peh-AH-doh
'Estropeado' är ett mycket vanligt ord i Spanien för 'trasig' eller 'skadad', särskilt för apparater. Det är den lokala motsvarigheten till 'roto' i detta sammanhang.
ehl ah-ah noh foon-SYOH-nah
Detta använder den vanliga förkortningen för 'aire acondicionado', som är A/A (eller ibland A/C). Bokstäverna uttalas individuellt: 'ah-ah'.
Här är en snabb guide för att välja den bästa frasen beroende på din situation.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| El... no funciona | Neutral | Aldrig. Den här frasen är alltid lämplig. | |
| El... está roto | Neutral | Om du är osäker på om den faktiskt är trasig (kanske är den bara urkopplad). | |
| El aire no enfría | Neutral | Om maskinen inte startar alls. | |
| El... no anda | Informell | Formella situationer eller när du pratar med någon från Spanien. | |
| El... está estropeado | Neutral | I Latinamerika, där 'roto' eller 'dañado' är mycket vanligare. |
Ordet 'acondicionado' har fem stavelser och kan vara lite svårt för nybörjare. 'Cio'-ljudet (som 'syo') kan också vara knepigt.
Grundstrukturen är enkel (Subjekt + no + verb). Den största grammatiska utmaningen är att komma ihåg att använda 'funcionar' för maskiner, inte 'trabajar'.
Det är ett rakt fram klagomål, men artighet är nyckeln. Att förstå att AC inte alltid är en standardbekvämlighet hjälper till att hantera förväntningar och ton.
Disculpe, el aire acondicionado de mi habitación no funciona. ¿Podría enviar a alguien a revisarlo?
Ursäkta, luftkonditioneringen i mitt rum fungerar inte. Kan ni skicka någon för att titta på det?
Te llamo porque el aire no enfría nada y hace muchísimo calor en el piso.
Jag ringer dig för att luften inte kyler alls och det är extremt varmt i lägenheten.
Creo que el climatizador del coche está roto, solo echa aire caliente.
Jag tror bilens klimatanläggning är trasig, den blåser bara varm luft.
¡Qué agobio! Con este calor y el aire acondicionado que no anda.
Det här är så överväldigande! Med den här värmen och luftkonditioneringen som inte fungerar.
I många spansktalande länder, särskilt i äldre byggnader eller i mer tempererade klimat som delar av Spanien eller Mexico City, är luftkonditionering inte standard. Att klaga på det bör göras artigt, eftersom det kanske inte ses som den nödvändiga bekvämlighet det är i andra delar av världen.
Känslan av brådska för reparationer kan ibland vara mer avslappnad än vad du kanske är van vid. Ett artigt, vänligt och tålmodigt bemötande när du rapporterar problemet kommer nästan alltid att ge dig bättre och snabbare resultat än en arg eller krävande ton.
Se till att du pratar om rätt sak! 'El aire acondicionado' kyler luften. Om du pratar om en fläkt som bara flyttar runt luft, är ordet 'el ventilador'. Att blanda ihop de två kan leda till missförstånd.
Misstag: “Att säga 'El aire acondicionado no trabaja'.”
Korrektion: El aire acondicionado no funciona.
Misstag: “Att säga 'El aire acondicionado es roto'.”
Korrektion: El aire acondicionado está roto.
Misstag: “Att säga 'La aire acondicionado...'”
Korrektion: El aire acondicionado...
Istället för att bara säga att den inte fungerar, försök att beskriva det specifika problemet. Att säga 'no enfría' (den kyler inte), 'hace un ruido extraño' (den låter konstigt) eller 'gotea agua' (den droppar vatten) kan hjälpa dem att diagnostisera och åtgärda problemet snabbare.
Det är alltid en bra idé att börja ditt klagomål artigt. Börja med 'Disculpe...' (Ursäkta...), 'Perdone la molestia...' (Ursäkta besväret...) eller 'Quería comentarle que...' (Jag ville nämna att...) innan du anger problemet.
Även om 'aire acondicionado' förstås för bilar, är det mycket vanligt att höra 'el clima' (i Mexiko) eller 'el climatizador' (i Spanien och andra platser) för att specifikt hänvisa till bilens klimatanläggning. Att använda dessa termer får dig att låta mer som en infödd talare.
Användningen av 'estropeado' för trasiga apparater är mycket karakteristisk för Spanien. Du kan också höra det mycket informella 'no va' (den går inte), liknande 'no anda' i Argentina.
Det är mycket vanligt att referera till AC-enheten, särskilt i en bil, som 'el clima' (klimatet). 'Descompuesto' är ett annat vanligt ord för 'trasig' som du kommer att höra ofta.
Verbet 'andar' är den viktigaste regionala markören här för att prata om maskiner. Det används ständigt i dagligt tal istället för 'funcionar'.
Voy a mandar a alguien de mantenimiento.
Jag ska skicka någon från underhållet.
Muchas gracias, ¿sabe cuánto tardará?
Tack så mycket, vet du hur lång tid det kommer att ta?
Lo siento mucho. ¿Le gustaría cambiarse de habitación?
Jag beklagar verkligen. Vill du byta rum?
Sí, por favor. Se lo agradezco.
Ja, tack. Jag uppskattar det.
¿Qué le pasa exactamente?
Vad exakt är det som är fel med den?
Pues, enciende pero no enfría el aire.
Tja, den slås på men den kyler inte luften.
Detta kopplar det spanska verbet 'funcionar' till dess svenska motsvarighet 'funktion' (eller engelska 'function'), vilket skapar en stark mental koppling att använda för icke-mänskliga ting.
Den största skillnaden är valet av verb. Svenska använder det mångsidiga verbet 'att fungera' för både människor och maskiner, men spanska gör en tydlig åtskillnad: 'trabajar' för människors arbete och 'funcionar' för en maskins drift. Att internalisera denna enda regel kommer omedelbart att få din spanska att låta mer naturlig och mindre som en direktöversättning från svenska.
Varför det är annorlunda: En direkt ord-för-ord-översättning skulle vara 'El AC no trabaja', vilket är felaktigt. Detta är en klassisk 'falsk vän'-situation där konceptet 'arbeta' inte mappas perfekt mellan språken.
Använd istället: Använd alltid 'El AC no funciona' för maskiner.
Detta är den direkta motsatsen och använder samma grammatiska struktur: 'La calefacción no funciona.'
Detta är ett annat mycket vanligt klagomål på hotell eller i lägenheter, och går från apparater till bekvämligheter.
Detta är nästa logiska steg efter att ha rapporterat ett problem som du inte kan lösa själv.
Detta är en nyckelfras för att lösa problem på ett hotell när en lösning inte är omedelbart möjlig.
Fråga 1 av 3
Du är på ett hotell i Madrid och AC:n är trasig. Vad är ett mycket vanligt, Spanien-specifikt sätt att säga detta?
Att kunna en fras är en sak – att använda den vid rätt tillfälle är en annan. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser för att se fraser i de sammanhang där de faktiskt hör hemma.
'No funciona' är ett generellt påstående att den inte fungerar korrekt. 'Está roto' är mer specifikt och betyder att den är fysiskt trasig. Du kan säga 'no funciona' även om du bara inte vet hur du ska slå på den, men 'está roto' antyder att den behöver repareras.
I sammanhang, ja! Om det är tydligt att du pratar om luftkonditioneringen, är det helt naturligt och mycket vanligt att säga 'El aire no enfría' eller 'No funciona el aire'. 'El clima' är också en populär genväg i Mexiko och vissa andra delar av Latinamerika.
Bra fråga! Du kan säga 'El aire no enfría mucho' (Luften kyler inte mycket) eller 'El aire enfría muy poco' (Luften kyler väldigt lite). Detta är mer specifikt och hjälper underhållspersonalen att förstå problemet.
Inte alls, särskilt om du är en betalande kund på ett hotell eller en hyresgäst. Nyckeln är din ton. Var artig och tålmodig. Börja med 'Disculpe...' (Ursäkta...) och förklara problemet lugnt för bästa resultat.
En fläkt som bara blåser luft runt är 'el ventilador'. Det är viktigt att inte blanda ihop dem. Om du klagar på att 'el ventilador no enfría', kommer de bara att säga att fläktar inte kyler, de flyttar bara luft!
Ja, absolut! 'No sirve' betyder bokstavligen 'den tjänar (sitt syfte) inte' och är ett mycket vanligt, lite informellt sätt att säga att något är trasigt eller oanvändbart. 'Este aire acondicionado no sirve' är ett helt korrekt och naturligt sätt att klaga.
Stärk grammatiken bakom denna fras:
Hitta liknande fraser för att utöka din spanska vokabulär:
Bläddra i vår kompletta samling av spanska fraser organiserade efter situation, från grundläggande hälsningar till avancerade konversationer. Perfekt för resenärer, studenter och alla som lär sig spanska.
Visa alla spanska fraser →