This morning
på spanskaEsta mañana
EHS-tah mah-NYAH-nah
Det mest direkta och standardmässiga sättet att referera till morgonen på den aktuella dagen. Fungerar i alla spansktalande länder och i alla sociala situationer.
💬Andra sätt att säga det
Hoy por la mañana
OY por lah mah-NYAH-nah
Bokstavligen 'idag på morgonen'. Det är lite mer specifikt och betonat än bara 'esta mañana'.
Hoy en la mañana
OY ehn lah mah-NYAH-nah
En mycket vanlig variant i Latinamerika som använder 'en' istället för 'por'.
¿Cómo amaneciste?
KOH-moh ah-mah-neh-SEE-steh
Bokstavligen 'Hur grydde du?' Detta är det vanliga sättet att fråga 'Hur mår du i morse?' i Latinamerika.
La mañana de hoy
lah mah-NYAH-nah deh OY
En något mer formell eller poetisk struktur.
🔑Nyckelord
Nyckelord att lära sig:
📊Snabb jämförelse
Jämför de subtila skillnaderna mellan de huvudsakliga sätten att referera till morgonen.
| Phrase | Formality | Best For | Region |
|---|---|---|---|
| Esta mañana | Neutral | Allmänna uttalanden om idag | |
| Hoy por la mañana | Neutral | Att vara specifik/betona | |
| Hoy en la mañana | Informell | Vardagliga samtal | |
| ¿Cómo amaneciste? | Personlig | Att hälsa på någon du bryr dig om |
📈Svårighetsgrad
Ljudet 'ñ' (nj) är det enda knepet; annars är det fonetiskt.
Enkel substantivfras, men kräver kunskap om könsöverensstämmelse (esta vs este).
Att veta om man ska använda 'por' eller 'en' beror på regionen, och definitionen av när morgonen slutar varierar.
Viktiga utmaningar:
- Att komma ihåg att 'mañana' är feminint (la/esta)
- Att inte förväxla 'mañana' (imorgon) med 'la mañana' (morgon)
💡Exempel i handling
Esta mañana fui al gimnasio.
I morse gick jag till gymmet.
No he tenido tiempo esta mañana.
Jag har inte haft tid i morse.
Te llamaré esta mañana para confirmar.
Jag ringer dig i morse för att bekräfta.
¡Hola! ¿Cómo amaneciste?
Hej! Hur går din morgon? (Bokstavligen: Hur grydde du?)
🌍Kulturell kontext
Mañanas dubbelliv
Ett av de mest kända spanska orden, 'mañana', har två betydelser beroende på hur du använder det. 'La mañana' (med den feminina artikeln) betyder 'morgonen'. Men 'mañana' (utan artikel eller som adverb) betyder 'imorgon'. Så, 'mañana por la mañana' betyder faktiskt 'imorgon bitti'!
När slutar morgonen?
I engelsktalande kulturer slutar 'morgonen' vanligtvis strikt kl. 12:00. I Spanien kan 'la mañana' sträcka sig fram till lunchtid, som ofta är runt kl. 14:00 eller till och med kl. 15:00. Så bli inte förvånad om någon säger 'Buenos días' kl. 13:30!
Verbet 'Amanecer'
Spanskan har ett specifikt verb för 'att gry' eller 'att vakna på morgonen' som heter 'amanecer'. I Latinamerika är det ett mycket kärleksfullt sätt att fråga någon '¿Cómo amaneciste?' hur de känner sig specifikt vid dagens början. Det är mycket mer naturligt än att fråga '¿Cómo está tu mañana?'
❌ Vanliga fallgropar
Fel kön (Este vs Esta)
Misstag: “Att säga 'Este mañana'”
Korrektion: Esta mañana
Förväxla imorgon med morgon
Misstag: “Att säga 'Te veo mañana' när du menar 'Jag träffar dig i morse'”
Korrektion: Te veo esta mañana
Bokstavlig översättning av 'In'
Misstag: “Att säga 'En la mañana' i Spanien”
Korrektion: Por la mañana
💡Proffstips
Dåtid vs. Perfekt
Om du är i Spanien kommer du troligen att använda perfekt (presens perfekt) med 'esta mañana' (t.ex. 'Esta mañana he desayunado'). I Latinamerika är det vanligare att använda preteritum (perfekt) (t.ex. 'Esta mañana desayuné'). Båda förstås, men att använda den lokala tempusformen hjälper dig att smälta in.
Position i meningen
Tidsuttryck som 'esta mañana' är flexibla. Du kan placera dem i början av meningen för betoning ('Esta mañana fui al banco') eller i slutet för ett mer neutralt uttalande ('Fui al banco esta mañana').
🗺️Regionala variationer
Spanien
I Spanien paras 'esta mañana' nästan alltid ihop med perfekt (presens perfekt) ('He desayunado esta mañana') eftersom morgonen anses vara en del av den aktuella tidsramen.
Mexiko
Mexikaner älskar att använda diminutiv. 'En la mañanita' antyder mycket tidig morgon eller lägger till en vänlig ton. De använder preteritum ('Desayuné esta mañana').
Sydkonkordien (Argentina/Uruguay)
Du kan höra 'a la mañana' (på morgonen) användas oftare här än i andra regioner för allmänna tidsreferenser.
💬Vad kommer härnäst?
Någon frågar '¿Cómo amaneciste?' (Hur är din morgon?)
¿Cómo amaneciste?
Hur vaknade du / Hur är din morgon?
Amanecí muy bien, gracias.
Jag vaknade mycket bra / Min morgon går bra, tack.
Diskutera planer för dagen
¿Qué hiciste esta mañana?
Vad gjorde du i morse?
Esta mañana estuve trabajando.
I morse jobbade jag.
🧠Minnesknep
Tänk på 'ESTA mañana' som att vara precis här, just nu (nutid). 'Esta' rimmar på 'fiesta' – föreställ dig att ha en fiesta *i morse*.
Föreställ dig att skala en banan (mañana) *imorgon* bitti. Detta hjälper till att komma ihåg ordet, men kom ihåg att lägga till 'esta' (denna) för att hålla det i den aktuella dagen!
🔄Hur det skiljer sig från engelska
På svenska bestäms verbets tempus med 'i morse' baserat på den aktuella tiden (t.ex. 'jag åt' vs 'jag har ätit'). På spanska bestäms valet av tempus ofta av geografi (Spanien använder 'har ätit', LatAm använder 'åt') oavsett om det fortfarande är morgon eller inte.
Falska vänner och vanliga förväxlingar:
Varför det är annorlunda: Ordet 'mañana' betyder både 'morgon' och 'imorgon'.
Använd istället: Använd 'la mañana' för 'morgonen' och bara 'mañana' för 'imorgon'.
🎯Din inlärningsväg
➡️ Lär dig nästa:
Hur man säger i eftermiddag
Logisk progression genom dagens timmar.
Hur man säger ikväll
Kompletterar uppsättningen av 'dagens' tidsreferenser.
Hur man säger imorgon bitti
Avgörande för att skilja mellan 'esta mañana' och 'mañana por la mañana'.
✏️Testa dina kunskaper
Snabbt quiz: This morning
Fråga 1 av 3
Om du vill säga 'Jag gick till affären i morse' i Mexiko, vilket är mest naturligt?
Använd fraser naturligt, inte mekaniskt
Att kunna en fras är en sak – att använda den vid rätt tillfälle är en annan. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser för att se fraser i de sammanhang där de faktiskt hör hemma.
Vanliga frågor
Varför säger folk 'mañana' för imorgon och morgon?
Det är bara en egenhet i språket! Kontexten gör det oftast tydligt. Om det finns en artikel som 'la' eller 'una' före det (la mañana), betyder det morgon. Om det står ensamt eller fungerar som ett adverb (Nos vemos mañana), betyder det imorgon.
Kan jag säga 'este mañana'?
Nej, det är fel. 'Mañana' (morgon) är feminint, så det måste vara 'esta mañana'. Intressant nog finns 'el mañana' (maskulint), men det är en poetisk term som betyder 'framtiden'!
Är det 'en la mañana' eller 'por la mañana'?
Båda är korrekta, men de är regionala. 'Por la mañana' är standard i Spanien och universellt. 'En la mañana' är mycket vanligt i Latinamerika. Som inlärande kan du använda båda och bli förstådd.
Hur hälsar jag någon specifikt för 'i morse'?
Du kan helt enkelt säga 'Buenos días' (God morgon). Om du vill fråga hur deras specifika morgon går, kan du i Latinamerika fråga '¿Cómo amaneciste?'
📖Relaterade lektioner
Grammatik du behöver
Stärk grammatiken bakom denna fras:
Hjälpsamma artiklar
Dyk djupare in i relaterade ämnen:
📚Fortsätt lära dig spanska fraser
Utforska fler fraser i dessa kategorier
Hitta liknande fraser för att utöka din spanska vokabulär:
Vill du lära dig fler spanska fraser?
Bläddra i vår kompletta samling av spanska fraser organiserade efter situation, från grundläggande hälsningar till avancerade konversationer. Perfekt för resenärer, studenter och alla som lär sig spanska.
Visa alla spanska fraser →

