Att glömma 'A'
Misstag: “Elever säger ofta '¿Qué hora sale el autobús?'”
Korrektion: ¿A qué hora sale el autobús?
ah KAY OH-rah SAH-lay el PROK-see-moh ow-toh-BOOS
Det här är det mest standardiserade och universellt förstådda sättet att fråga om avgångstiden för nästa buss. Det översätts bokstavligen till 'Vid vilken timme går nästa buss?'

Att fråga efter nästa buss är en mycket vanlig situation när man reser. Denna enkla fras öppnar upp ett helt land för dig att utforska.
KWAN-doh SAH-lay el PROK-see-moh ow-toh-BOOS
Att använda '¿Cuándo?' (När?) är extremt vanligt och något mer generellt än '¿A qué hora?'. Det är ett perfekt naturligt och utbytbart alternativ i de flesta situationer.
ah KAY OH-rah PAH-sah el PROK-see-moh ow-toh-BOOS
Den här versionen använder 'pasa' (passerar). Den används bäst när du väntar vid ett stopp längs en rutt, inte vid startstationen eller ändhållplatsen.
SAH-bay ah KAY OH-rah SAH-lay el PROK-see-moh ow-toh-BOOS
Det här är ett artigare sätt att fråga, genom att lägga till '¿Sabe...?' (Vet du...?). Det är ett bra sätt att mjuka upp frågan när du närmar dig en främling eller någon i en officiell roll.
ah KAY OH-rah PAH-sah el PROK-see-moh kah-mee-OHN
Det här är den fras du ska använda i Mexiko, där 'camión' är det vanligaste ordet för en stadsbuss. 'Autobús' förstås, men 'camión' får dig att låta som en lokalbo.
ah KAY OH-rah SAH-lay el PROK-see-moh koh-lek-TEE-voh
I Argentina och vissa grannländer är 'colectivo' (eller slangordet 'bondi') standardordet för buss. Det här är frasen du vill använda där.
ah KAY OH-rah SAH-lay lah PROK-see-mah WAH-wah
På platser som Kuba, Puerto Rico, Dominikanska republiken och Kanarieöarna är 'guagua' ordet för buss. Notera att 'guagua' är ett feminint substantiv, så du använder 'la próxima'.
Här är en snabb jämförelse av de vanligaste sätten att fråga om busstid.
| Phrase | Literal Meaning | Best For | Key Difference |
|---|---|---|---|
| ¿A qué hora sale...? | Vid vilken timme går den? | Allmän användning, särskilt vid terminaler eller startpunkter. | Det är den mest precisa och direkta frågan. |
| ¿Cuándo sale...? | När går den? | Ett något mer generellt och mycket vanligt alternativ. | Det är en aning mindre specifikt än att fråga om den exakta timmen. |
| ¿A qué hora pasa...? | Vid vilken timme passerar den? | Att vänta vid en busshållplats längs rutten. | Det är mindre vanligt att använda detta vid den huvudsakliga busstationen. |
| ¿Sabe a qué hora...? | Vet du vid vilken timme...? | Att vara extra artig, fråga tjänstemän eller äldre personer. | Det kan låta lite för formellt med vänner eller jämnåriga. |
X:et i 'próximo' (som 'ks') och vokalerna i 'autobús' kan vara lite knepiga för nybörjare, men är hanterbara.
Strukturen är enkel, men att komma ihåg prepositionen 'a' i början ('A qué hora') är ett vanligt hinder.
Den höga graden av regional vokabulär för 'buss' gör denna fras kulturellt komplex. Att använda rätt ord kan göra stor skillnad.
Disculpe, ¿a qué hora sale el próximo autobús para el centro?
Ursäkta mig, när går nästa buss till centrum?
Oye, ¿sabes cuándo pasa el próximo colectivo que va a Palermo?
Hej, vet du när nästa buss till Palermo passerar?
Perdone, ¿me podría decir el horario de la próxima guagua a la playa?
Ursäkta mig, kan du tala om för mig tidtabellen för nästa buss till stranden?
¡Rápido! ¿A qué hora viene el camión? ¡Lo vamos a perder!
Snabbt! När kommer bussen? Vi kommer att missa den!
Ett av de mest kända exemplen på regionala skillnader i spanska är ordet för 'buss'. Medan 'autobús' förstås universellt, får användningen av det lokala uttrycket ('camión' i Mexiko, 'colectivo' i Argentina, 'guagua' i Karibien) dig att låta mycket mer naturlig och visar respekt för den lokala kulturen.
Officiella tidtabeller och många människor kommer att svara med 24-timmarsklockan (militärtid). Om någon säger 'Sale a las diecisiete', menar de att den går klockan 17:00. Det är en bra idé att vänja sig vid det för resor.
I många spansktalande regioner kan tidtabeller för kollektivtrafik vara mer en suggestion än en strikt regel. Medan stora stadssystem ofta är pålitliga, bli inte förvånad om en buss i en mindre stad går lite sent. Den lokala attityden är ofta mer avslappnad kring tid.
Misstag: “Elever säger ofta '¿Qué hora sale el autobús?'”
Korrektion: ¿A qué hora sale el autobús?
Misstag: “Använda '¿Qué tiempo...?' för att fråga om klocktid.”
Korrektion: ¿A qué hora...?
Misstag: “Att säga '¿Dónde está el autobús?' i Buenos Aires.”
Korrektion: ¿Dónde está el colectivo?
Innan du ställer din fråga är det artigt att få någons uppmärksamhet med 'Disculpe' (Ursäkta mig, formellt) eller 'Perdón' (Ursäkta mig). Att hoppa rakt in i frågan kan ses som lite abrupt.
Ofta kommer personen du frågar att behöva veta vart du ska för att ge dig rätt bussinformation. Var redo att ange din destination, till exempel: '...el próximo autobús para el museo.'
I svaret kommer du ofta att höra fraser för att ange tid. 'Y media' betyder 'och en halv' (t.ex. 'a las dos y media' är 14:30). 'Y cuarto' betyder 'och en kvart' (t.ex. 'a las tres y cuarto' är 15:15).
Verbet 'coger' (att ta/hinna med) används ofta för transport ('coger el autobús'). Var försiktig med detta verb i Latinamerika, eftersom det kan ha en vulgär betydelse.
'Camión' är kung för stadsbussar. 'Autobús' är mer för långfärdsbussar. Du kan också höra 'pesero' eller 'micro' för mindre bussar.
'Colectivo' är standard. Slanguttrycket 'bondi' är extremt vanligt i vardagliga samtal, särskilt i Buenos Aires. 'Vos'-formen används istället för 'tú' ('sabés' istället för 'sabes').
'Guagua' är det nödvändiga ordet här. Det är feminint ('la guagua'). Den specifika typen av buss eller delad transport kan ha många lokala namn.
Sale a las cinco y cuarto.
Den går tjugo över fem.
Vale, muchas gracias.
Okej, tack så mycket.
Pasa en unos diez minutos.
Den passerar om ungefär tio minuter.
Perfecto, gracias.
Perfekt, tack.
¿Para dónde va?
Vart ska du?
Voy al centro / al Museo del Prado.
Jag ska till centrum / till Prado-museet.
Den här fåniga meningen kopplar det engelska ljudet 'Okay Aura' till spanska 'A qué hora' för att hjälpa till att låsa fast frasstrukturen.
Att koppla ett nytt spanskt ord till ett bekant engelskt ord (en kognat) gör det lättare att komma ihåg.
Den största skillnaden är vokabulären. Svenska använder 'buss' nästan universellt, medan spanska har en rik variation av regionala termer ('autobús', 'camión', 'colectivo', 'guagua'). Dessutom kräver spansk grammatik prepositionen 'a' ('vid') i '¿A qué hora...?', vilket ofta utelämnas i vardagligt svenskt tal ('Vilken tid...?').
Varför det är annorlunda: Att fråga 'Vad är klockan?' (`¿Qué hora es?`) är för att fråga om den aktuella tiden just nu. Att fråga 'Vilken tid går bussen?' (`¿A qué hora es el autobús?`) handlar om en schemalagd händelse.
Använd istället: Använd `¿Qué hora es?` för aktuell tid. Använd `¿A qué hora sale/pasa...?` för tiden för en händelse.
När du vet tiden behöver du veta var du ska vänta på bussen.
Nästa logiska steg är att ta reda på kostnaden för biljetten.
Detta hjälper dig att bekräfta att du går på rätt buss innan du betalar.
En användbar fras för att se till att du inte missar din hållplats på en okänd plats.
Fråga 1 av 3
Du är vid en busshållplats i Mexico City. Vad är det mest naturliga sättet att fråga en lokalbo om tiden för nästa buss?
Att kunna en fras är en sak – att använda den vid rätt tillfälle är en annan. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser för att se fraser i de sammanhang där de faktiskt hör hemma.
Tänk på '¿A qué hora?' som att specifikt fråga efter en klocktid ('Vid vilken timme?'). '¿Cuándo?' är mer generellt ('När?'). I praktiken, när man frågar om en buss, används de nästan utbytbart, men '¿A qué hora?' är något mer exakt.
Ja, i standardspanska betyder 'camión' lastbil. Men i Mexiko har det utvecklats till att bli det vanliga ordet för bussar. Det är ett klassiskt exempel på hur språket förändras regionalt. Att använda det i Mexiko är korrekt och naturligt.
Det kan uppfattas som lite abrupt eller oartigt. Det är alltid en bra idé att börja med ett enkelt 'Disculpe' (Ursäkta mig) eller 'Perdón' innan du ställer din fråga. Denna lilla artighet gör stor skillnad.
Bra fråga! Byt bara ut 'próximo' (nästa) mot 'último' (sista). Till exempel: '¿A qué hora sale el último autobús?' betyder 'Vilken tid går den sista bussen?'
Få inte panik! Du kan be dem att skriva ner det genom att säga: '¿Lo puede escribir, por favor?' (Kan du skriva ner det, tack?). Du kan också visa dem din telefons klocka eller en papperslapp.
Ja! På vissa platser, särskilt i Centralamerika och delar av Sydamerika som Colombia och Peru, har det engelska ordet 'bus' adopterats och uttalas med spanska vokaler. Det är ytterligare en regional variation att lyssna efter.
Stärk grammatiken bakom denna fras:
Hitta liknande fraser för att utöka din spanska vokabulär:
Bläddra i vår kompletta samling av spanska fraser organiserade efter situation, från grundläggande hälsningar till avancerade konversationer. Perfekt för resenärer, studenter och alla som lär sig spanska.
Visa alla spanska fraser →