advertir
“advertir” يعني “يحذر” بالإسبانية. لديها 2 معانٍ مختلفة حسب السياق:
يحذر, يلاحظ
أيضًا: يدرك, ينصح
📝 في التطبيق
Te advierto que no es fácil.
B1أحذرك (من أن) الأمر ليس سهلاً.
Ella me advirtió sobre el tráfico.
B1حذرتني من الازدحام المروري.
No advertí que me mirabas.
B2لم ألاحظ (أدرك) أنك كنت تشاهدني.
Advertí un error en el informe.
B2لاحظت خطأ في التقرير.
يقدم إشعارًا
أيضًا: يحذر مقدمًا
📝 في التطبيق
La empresa me advirtó con tres meses de anticipación.
B2قدمت الشركة لي إشعارًا قبل ثلاثة أشهر.
Debes advertir con al menos dos semanas de plazo.
B2يجب عليك تقديم إشعار قبل أسبوعين على الأقل.
🔄 التصريفات
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 غالبًا ما يتم الخلط بينها وبين
ترجمة إلى الإسبانية
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: advertir
السؤال 1 من 3
أي جملة تستخدم 'advertir' بشكل صحيح بمعنى 'يحذر'؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
من اللاتينية 'advertere' بمعنى 'التوجه نحو' أو 'توجيه الانتباه إلى'. البادئة 'ad-' تعني 'نحو' و 'vertere' تعني 'يدور'. كان المعنى الأصلي هو 'توجيه انتباه شخص ما نحو' شيء ما، والذي تطور بشكل طبيعي إلى 'تحذير' شخص ما أو 'ملاحظة' شيء ما بنفسك.
أول تسجيل: 13th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
ما الفرق بين 'advertir' و 'avisar'؟
كلاهما يمكن أن يعني 'يحذر' أو 'يخبر'، لكن 'avisar' أكثر شيوعًا في المحادثات اليومية، بينما 'advertir' تبدو أكثر رسمية قليلاً. أيضًا، 'advertir' تعني تحديدًا الإشارة إلى خطر أو مشكلة، بينما 'avisar' يمكن أن تعني ببساطة إبلاغ شخص ما بشيء ما.
كيف أعرف متى أستخدم الماضي البسيط (preterite) مقابل الماضي المستمر (imperfect)؟
استخدم الماضي البسيط (advertí, advertiste, advirtió) للأفعال المكتملة في الماضي - لحظات محددة حذرت فيها شخصًا ما أو لاحظت شيئًا. استخدم الماضي المستمر (advertía, advertías, advertía) للأفعال المستمرة أو المتكررة في الماضي: 'Siempre me advertía de los peligros' (كانت دائمًا تحذرني من المخاطر).
هل يمكن استخدام 'advertir' مع صيغة انعكاسية؟
نعم! 'Darse cuenta' هي الصيغة الانعكاسية التي تعني 'يدرك'. وهي شائعة جدًا: 'Me di cuenta de que había un error' (أدركت أن هناك خطأ). لاحظ أن 'darse cuenta' تستخدم 'de' قبل الشيء الذي أدركته.

