alejar
“alejar” يعني “يبعد” بالإسبانية (مسافة مادية - جعل شيء ما يذهب أبعد).
يبعد, يبقي بعيدًا, يُباعد
أيضًا: يدفع بعيدًا, يرسل بعيدًا
📝 في التطبيق
Aleja la silla de la ventana.
A2حرك الكرسي بعيدًا عن النافذة.
El ruido aleja a los clientes.
B1الضوضاء تبعد الزبائن.
Prefiero alejarme de los problemas.
B1أفضل أن أبتعد عن المشاكل.
No alejes a tus amigos con tu actitud.
B2لا تدفع أصدقائك بعيدًا بموقفك.
🔄 التصريفات
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
ترجمة إلى الإسبانية
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: alejar
السؤال 1 من 3
أي جملة تستخدم 'alejar' بشكل صحيح بمعنى 'إبعاد شيء ما'؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
من اللاتينية 'exlongare'، المكونة من 'ex-' (خارج) و 'longus' (طويل، بعيد). كان المعنى الأصلي 'يجعل طويلاً' أو 'يمد'، والذي تطور إلى 'يبعد' في الإسبانية.
أول تسجيل: 13th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
ما الفرق بين 'alejar' و 'acercar'؟
إنهما يعنيان عكس بعضهما البعض! 'Alejar' تعني إبعاد شيء ما أو إبقائه على مسافة. 'Acercar' تعني تقريب شيء ما. فكر فيهما كتوأمين للمسافة: A-le-jar مقابل A-cer-car.
متى يجب أن أضيف '-se' إلى 'alejar'؟
أضف '-se' (لتصبح 'alejarse') عندما تكون أنت من يبتعد عن شيء ما. على سبيل المثال: 'Me alejo de los problemas' (أنا أبتعد عن المشاكل). عندما تبعد شيئًا آخر، لا تضف '-se': 'Alejo los problemas' (أنا أبعد المشاكل).
هل 'alejar' فعل شائع في اللغة الإسبانية؟
نعم! إنه شائع جدًا، خاصة في صيغته الانعكاسية 'alejarse'. ستسمعه في المحادثات اليومية حول العلاقات والمشاعر والمسافات المادية. إنه في مستوى A2، لذا ستبدأ في رؤيته مبكرًا في رحلة تعلمك.
هل يمكن استخدام 'alejar' للمسافة العاطفية أيضًا؟
بالتأكيد! بينما يمكن أن يعني المسافة المادية ('Aleja la silla')، فإنه يُستخدم بشكل شائع جدًا للمسافة العاطفية أو الذهنية: 'No te alejes de mí' (لا تبتعد عني) أو 'Quiere alejar los recuerdos tristes' (تريد إبعاد الذكريات الحزينة).