aparcar
“aparcar” يعني “أن يركن” بالإسبانية. لديها 2 معانٍ مختلفة حسب السياق:
أن يركن
أيضًا: أن يتوقف
📝 في التطبيق
No puedo aparcar aquí porque es un vado.
A1لا يمكنني الركن هنا لأنها ممر.
¿Dónde aparcaste el coche anoche?
A2أين أوقفت السيارة الليلة الماضية؟
Es casi imposible aparcar en el centro un sábado.
B1يكاد يكون من المستحيل الركن في وسط المدينة يوم السبت.
أن يؤجل / أن يضع جانبًا
أيضًا: أن يضع قيد الانتظار
📝 في التطبيق
Mejor aparcamos este tema y seguimos con otro.
B2من الأفضل أن نضع هذا الموضوع جانبًا وننتقل إلى موضوع آخر.
Han tenido que aparcar el proyecto por falta de fondos.
B2لقد اضطروا إلى تأجيل المشروع بسبب نقص التمويل.
🔄 التصريفات
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: aparcar
السؤال 1 من 3
ما هي صيغة المتكلم المفرد 'yo' للفعل aparcar في الماضي البسيط (Preterite)؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
مشتق من 'parque' (حديقة/مساحة مسورة)، والتي تأتي من الفرنسية القديمة 'parc'. دخلت اللغة كوصف لوضع شيء ما داخل منطقة مخصصة، وتأثرت بشدة بالفعل الإنجليزي 'to park' في القرن العشرين.
أول تسجيل: Early 20th century (modern motoring sense)
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
ما الفرق بين aparcar و estacionar؟
كلاهما يعني نفس الشيء تمامًا. 'Aparcar' هو المصطلح المفضل في إسبانيا، بينما 'estacionar' أكثر شيوعًا ورسمية في العديد من دول أمريكا اللاتينية.
هل 'parquear' إسبانية صحيحة؟
نعم، ولكنها تعتبر كلمة دخيلة (كلمة مستعارة من الإنجليزية). إنها مستخدمة على نطاق واسع ومقبولة في منطقة البحر الكاريبي والمكسيك وأجزاء من أمريكا الوسطى، ولكنها تبدو غريبة في إسبانيا.
كيف أقول 'ممنوع الوقوف' بالإسبانية؟
عادة ما ترى لافتة عليها حرف 'E' أحمر مشطوب وعبارة 'Prohibido estacionar' أو 'Vado permanente' (أمام ممر) في إسبانيا.

