asesinaron
“asesinaron” يعني “لقد اغتالوا” بالإسبانية (فعل ماضٍ اكتمل بواسطة مجموعة).
لقد اغتالوا, لقد اغتالوا
أيضًا: لقد اغتالتم
📝 في التطبيق
Los testigos dijeron que los hombres lo asesinaron en la calle.
B1قال الشهود إن الرجال اغتالوه في الشارع.
Las noticias reportaron que asesinaron al embajador durante su visita.
B2أفادت الأنباء أنهم اغتالوا السفير خلال زيارته.
¿Por qué asesinaron a tantas personas inocentes en esa guerra?
B2لماذا اغتالوا الكثير من الأبرياء في تلك الحرب؟
🔄 التصريفات
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
ترجمة إلى الإسبانية
الكلمات التي تُترجم إلى "asesinaron" بالإسبانية:
لقد اغتالتم→✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: asesinaron
السؤال 1 من 1
أي جملة تستخدم 'asesinaron' بشكل صحيح لوصف فعل ماضٍ مكتمل؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
تأتي الكلمة من الكلمة العربية *حشاشين* (مستخدمي الحشيش)، والتي أشارت تاريخيًا إلى طائفة سرية من الأشخاص اشتهروا بالاغتيالات السياسية خلال الحروب الصليبية. دخلت هذه الكلمة إلى الإسبانية عبر اللغات الأوروبية وأعطتنا في النهاية 'asesino' و 'asesinar'.
أول تسجيل: 13th century (in related forms)
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
هل 'asesinaron' هي نفس 'mataron'؟
كلاهما يعني 'لقد قتلوا'، لكن 'asesinaron' (يغتال / يقتل عمدًا) تشير تحديدًا إلى سبق الإصرار والترصد والخبث، وغالبًا لأسباب سياسية أو مالية. 'Mataron' (يقتل) هو مصطلح أعم يمكن أن يشمل الحوادث أو الدفاع عن النفس.
كيف أعرف ما إذا كانت 'asesinaron' تشير إلى 'هم' أم 'أنتم'؟
في معظم أمريكا اللاتينية، تشير 'asesinaron' إلى 'ustedes' (أنتم، صيغة رسمية) أو 'ellos/ellas' (هم/هن). في إسبانيا، تُستخدم 'vosotros/vosotras' (أنتم، صيغة غير رسمية) بدلاً من 'ustedes'، لذا فإن 'asesinaron' تشير بشكل شبه حصري إلى 'ellos/ellas' (هم/هن).