esposar
“esposar” يعني “يقيد بالأصفاد” بالإسبانية (تقييد شخص بأطواق معدنية حول معصميه).
يقيد بالأصفاد
أيضًا: يكبل
📝 في التطبيق
La policía tuvo que esposar al sospechoso.
A2اضطرت الشرطة لتقييد المشتبه به بالأصفاد.
No puedes esposar a alguien sin una razón legal.
B1لا يمكنك تقييد شخص بالأصفاد دون سبب قانوني.
Lo vi salir del banco esposado por los oficiales.
B2رأيته يغادر البنك مقيدًا بالأصفاد من قبل الضباط.
🔄 التصريفات
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
ترجمة إلى الإسبانية
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: esposar
السؤال 1 من 3
ما هو المعنى الحديث الأساسي لـ 'esposar'؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
من 'esposas' (أصفاد)، والتي تأتي من الكلمة اللاتينية 'sponsa' (مخطوبة/موعودة). الارتباط مبني على فكرة 'الرباط' أو 'الصلة' بين شخصين.
أول تسجيل: 13th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
هل يمكن أن تعني 'esposar' 'يتزوج'؟
من الناحية الفنية، كانت اللغة الإسبانية القديمة تستخدمها بهذا المعنى، ولكن اليوم تعني فقط تقييد شخص بالأصفاد. إذا كنت تريد أن تقول 'يتزوج'، استخدم 'casarse'.
لماذا تعني 'esposas' كلاً من 'زوجات' و 'أصفاد'؟
إنها تلاعب بالجذر اللاتيني لكلمة 'رباط' أو 'وعد'. هذا يعني أن الزواج والأصفاد كلاهما أشياء 'تربط' الناس معًا!
هل كلمة 'esposar' شائعة؟
إنها شائعة في الدراما البوليسية والأخبار والأدب، ولكنك لن تستخدمها كثيرًا في الحياة اليومية العادية ما لم تكن ضابط شرطة.