soltar
“soltar” يعني “أن تفلت” بالإسبانية. لديها 4 معانٍ مختلفة حسب السياق:
أن تفلت, أن تسقط, أن تطلق سراح
أيضًا: أن تفك
📝 في التطبيق
Solté el globo por accidente y voló muy alto.
A2لقد أفلتت البالون عن طريق الخطأ وطار عالياً جداً.
El policía soltó al detenido porque no había pruebas.
B1أطلق الشرطي سراح المعتقل لعدم وجود أدلة.
أن تقول شيئًا فجأة, أن تطلق
أيضًا: أن تنطق
📝 في التطبيق
No pude evitarlo, solté una risa en medio de la reunión.
B1لم أستطع منع نفسي، أطلقت ضحكة في منتصف الاجتماع.
Antes de irse, soltó un comentario muy hiriente.
B2قبل المغادرة، أطلق تعليقًا مؤذيًا للغاية.
أن ترخي, أن تحل
أيضًا: أن تفرغ
📝 في التطبيق
Necesitas soltar la tuerca un poco para que encaje.
B2تحتاج إلى إرخاء الصمولة قليلاً حتى تتناسب.
Cuando llueve mucho, la presa suelta el exceso de agua.
C1عندما تمطر بغزارة، يطلق السد المياه الزائدة.
أن تترك نفسك, أن تتحرر
أيضًا: أن تعتاد على الأمر
📝 في التطبيق
Al principio era tímida, pero después de un rato se soltó y empezó a bailar.
B2في البداية كانت خجولة، ولكن بعد فترة تحررت وبدأت بالرقص.
Necesito practicar más para soltarme hablando inglés.
C1أحتاج إلى التدرب أكثر لأعتاد/أتقن التحدث باللغة الإنجليزية.
🔄 التصريفات
indicative
present
preterite
imperfect
subjunctive
present
imperfect
ترجمة إلى الإسبانية
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: soltar
السؤال 1 من 2
أي جملة تستخدم 'soltar' بالمعنى الانعكاسي (soltarse)؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
تأتي من اللاتينية العامية *subsoltāre*، وهي مزيج من البادئة *sub-* (تحت) و *saltāre* (للقفز أو الوثب). بمرور الوقت، تطور المعنى من 'للثب' أو 'للإلقاء' إلى المعنى الحالي 'للإطلاق' أو 'للتخلي'.
أول تسجيل: Around the 13th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
ما الفرق بين 'soltar' و 'dejar'؟
'Soltar' تعني تحديدًا إطلاق شيء تمسكه، أو إسقاطه (مثل ترك حبل). 'Dejar' أوسع نطاقًا؛ فهي تعني 'يترك'، 'يسمح'، أو 'يهجر' (مثل ترك مفاتيحك على الطاولة).
هل يمكن استخدام 'soltar' للتعبير العاطفي؟
نعم! في حين أنه يصف غالبًا الإطلاق المادي، إلا أنه شائع جدًا للتعبيرات العاطفية المفاجئة، مثل 'soltar una lágrima' (لذرف دمعة) أو 'soltar un grito' (لإطلاق صرخة).



