liberar
“liberar” يعني “يُحرِّر” بالإسبانية. لديها 3 معانٍ مختلفة حسب السياق:
يُحرِّر, يُطلِق سراح
أيضًا: يُصدِر, يُعفي
📝 في التطبيق
El juez ordenó liberar al acusado por falta de pruebas.
B1أمر القاضي بالإفراج عن المتهم لعدم كفاية الأدلة.
Quiero liberar a mi perro de la correa para que corra.
A2أريد أن أُحرِّر كلبي من المقود لكي يركض.
La organización trabaja para liberar a los animales de granjas industriales.
B2تعمل المنظمة على تحرير الحيوانات من مزارع المصانع.
يُصدِر, يُطلِق
أيضًا: يُطلِق (منتج جديد), يُصدِر
📝 في التطبيق
La farmacéutica liberó los resultados de los ensayos clínicos.
B2أصدرت الشركة الدوائية نتائج التجارب السريرية.
El volcán liberó una gran cantidad de ceniza a la atmósfera.
B1أطلق البركان كمية كبيرة من الرماد في الغلاف الجوي.
Por fin van a liberar la nueva versión del juego.
B1سيقومون أخيرًا بإصدار النسخة الجديدة من اللعبة.
يُوفِّر, يُفرِغ
أيضًا: يُخلّي
📝 في التطبيق
Borré muchos archivos para liberar espacio en mi teléfono.
B2حذفت الكثير من الملفات لتوفير مساحة على هاتفي.
Si terminamos temprano, podemos liberar tiempo para otras tareas.
C1إذا انتهينا مبكرًا، يمكننا توفير وقت لمهام أخرى.
Necesitamos liberar la mesa para la próxima reunión.
B2علينا إخلاء الطاولة للاجتماع القادم.
🔄 التصريفات
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
ترجمة إلى الإسبانية
الكلمات التي تُترجم إلى "liberar" بالإسبانية:
يُطلِق→✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: liberar
السؤال 1 من 2
أي جملة تستخدم 'liberar' بمعنى 'إصدار منتج أو معلومات'؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
تأتي مباشرة من الفعل اللاتيني *līberāre*، والذي كان يعني 'يُحرِّر'. وهي مستخدمة في الإسبانية منذ العصور الوسطى، مع الحفاظ على معناها الأساسي دون تغيير.
أول تسجيل: 13th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
هل 'liberar' فعل انعكاسي؟ هل يمكنني استخدام 'liberarse'؟
نعم! 'Liberarse' شائع جدًا ويعني 'تحرير النفس' أو 'التخلص من'. على سبيل المثال، 'Me liberé de la deuda' (تخلصت من الدين).
ما الفرق بين 'liberar' و 'soltar'؟
'Liberar' هو بشكل عام كلمة أكثر رسمية تُستخدم للإجراءات الهامة مثل تحرير السجناء أو إصدار الوثائق الرسمية. 'Soltar' أكثر عفوية وغالبًا ما تعني 'ترك' أو 'إسقاط' شيء صغير، مثل إفلات كرة أو ترك حبل.


