introducir
“introducir” يعني “أن تضع في” بالإسبانية. لديها 2 معانٍ مختلفة حسب السياق:
أن تضع في, أن تُدخل
أيضًا: أن تكتب
📝 في التطبيق
Por favor, introduce la tarjeta en el cajero.
A2من فضلك، ضع البطاقة في جهاز الصراف الآلي.
Tienes que introducir el código de seguridad para entrar.
B1عليك كتابة رمز الأمان للدخول.
El cirujano introdujo la sonda con mucha delicadeza.
C1أدخل الجراح الأنبوب بحذر شديد.
أن تُدخل, أن تُطبّق
أيضًا: أن تُطلق
📝 في التطبيق
La empresa quiere introducir un nuevo modelo de negocio.
B2ترغب الشركة في إدخال نموذج عمل جديد.
El gobierno ha introducido nuevas leyes ambientales.
B2طبقت الحكومة قوانين بيئية جديدة.
El autor introduce un tema polémico al final del libro.
C1يطرح المؤلف موضوعًا مثيرًا للجدل في نهاية الكتاب.
🔄 التصريفات
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
ترجمة إلى الإسبانية
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: introducir
السؤال 1 من 3
أي جملة تستخدم 'introducir' بشكل صحيح بمعنى 'أن تُدخل'؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
من اللاتينية 'introducere'، وهي مزيج من 'intro' (للداخل) و 'ducere' (يقود). تعني حرفياً 'قيادة شيء إلى الداخل'.
أول تسجيل: 13th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
هل يمكنني استخدام 'introducir' لمقابلة الناس؟
ليس عادةً. بالإنجليزية، أنت 'introduce' صديقًا، ولكن بالإسبانية، يجب أن تستخدم 'presentar'. إذا استخدمت 'introducir' لشخص، فقد يبدو الأمر وكأنك تدفعه جسديًا إلى غرفة!
هل 'introducir' فعل منتظم؟
لا، إنه غير منتظم تمامًا. يتغير إلى 'introduzco' في المضارع و 'introduje' في الماضي. يتبع نفس النمط مثل 'conducir' (أن تقود) و 'traducir' (أن تترجم).
ما الفرق بين 'meter' و 'introducir'؟
'Meter' شائع جدًا وغير رسمي (مثل 'أن تضع في'). 'Introducir' أكثر دقة ورسمية (مثل 'أن تُدخل').

