mismo
“mismo” يعني “نفس” بالإسبانية. لديها 4 معانٍ مختلفة حسب السياق:
نفس

📝 في التطبيق
Tenemos el mismo coche.
A1لدينا نفس السيارة.
Ellas van a la misma escuela.
A1يذهبن إلى نفس المدرسة.
Siempre cometemos los mismos errores.
A2نرتكب دائمًا نفس الأخطاء.
نفسي/نفسك/نفسه
أيضًا: بالذات
📝 في التطبيق
Yo mismo preparé la cena.
A2لقد أعددت العشاء بنفسي.
La directora misma me lo dijo.
B1المديرة بنفسها أخبرتني.
Puedes hacerlo tú mismo.
A2يمكنك فعل ذلك بنفسك.
بالضبط
أيضًا: تمامًا
📝 في التطبيق
Necesito el informe ahora mismo.
A2أحتاج التقرير الآن بالضبط.
Dejé las llaves aquí mismo, sobre la mesa.
A2تركت المفاتيح هنا بالضبط، على الطاولة.
Mañana mismo te llamo sin falta.
B1صباح الغد بالضبط سأتصل بك دون فشل.
نفس الشيء

📝 في التطبيق
No te preocupes, yo habría hecho lo mismo.
B1لا تقلق، كنت سأفعل نفس الشيء.
Me da lo mismo si vamos al cine o al parque.
B1لا فرق بالنسبة لي إذا ذهبنا إلى السينما أو الحديقة.
Siempre dices lo mismo.
A2أنت تقول دائمًا نفس الشيء.
🔀 غالبًا ما يتم الخلط بينها وبين
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: mismo
السؤال 1 من 3
أي جملة تستخدم 'mismo' بشكل صحيح لتعني 'الآن بالضبط'؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
تأتي من صيغة تفضيل لاتينية عامية *metipsimus*، وهي طريقة مؤكدة جدًا لقول 'نفس الذات تمامًا'. جاءت هذه من الكلمات اللاتينية 'met' (جسيم تأكيدي) و 'ipse' (ذات). بمرور الوقت، اختصرت واستوت لتصبح 'mismo' بالإسبانية.
أول تسجيل: Around the 10th century.
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
ما الفرق بين 'mismo' و 'igual'؟
الأمر صعب! استخدم 'mismo' عند التحدث عن نفس الشيء الواحد بالضبط ('el mismo coche' - نحن الاثنان نتشارك سيارة واحدة). استخدم 'igual' للقول بأن شيئين مختلفين متشابهان أو متطابقان ('nuestros coches son iguales' - لكل منا سيارة وهما من نفس الطراز). غالبًا ما تأتي 'mismo' قبل الاسم، بينما تأتي 'igual' بعده.
لماذا نقول 'lo mismo' وليس 'el mismo' عندما تعني 'نفس الشيء'؟
نستخدم 'lo' هنا لأننا لا نتحدث عن شيء مذكر محدد. تُستخدم 'lo' للتحدث عن الأفكار أو المفاهيم المجردة. لذلك، تشير 'lo mismo' إلى 'نفس الفكرة' أو 'نفس الفعل'، وليس شيئًا ماديًا.
هل يمكنني قول 'mismamente'؟
نعم، يمكنك ذلك! 'Mismamente' كلمة حقيقية وتعني 'بالضبط' أو 'تمامًا'. إنها أكثر تأكيدًا وأقل شيوعًا في بعض المناطق من مجرد استخدام 'mismo' كظرف ('aquí mismo')، لكنك ستسمعها.



