proveer
“proveer” يعني “يُوفِّر” بالإسبانية. لديها 2 معانٍ مختلفة حسب السياق:
يُوفِّر, يُزوِّد
أيضًا: يُجهِّز, يُفرِش
📝 في التطبيق
El hotel provee toallas y jabón a todos sus huéspedes.
A2الفندق يُوفِّر مناشف وصابون لجميع نزلائه.
Es responsabilidad del estado proveer de agua potable a la población.
B1من مسؤولية الدولة أن تُوفِّر للمواطنين مياه الشرب.
La empresa nos proveyó de todo el equipo necesario para el trabajo.
B2قامت الشركة بتزويدنا بجميع المعدات اللازمة للعمل.
يُخزِّن, يُجهِّز نفسه

📝 في التطبيق
Debemos proveernos de suficiente leña para el invierno.
B2يجب أن نُخزِّن ما يكفي من الحطب لفصل الشتاء.
Los excursionistas se proveyeron de mapas antes de salir.
B2جهّز المتنزهون أنفسهم بالخرائط قبل الانطلاق.
🔄 التصريفات
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
ترجمة إلى الإسبانية
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: proveer
السؤال 1 من 3
كيف تقول 'لقد زودونا بالماء' بشكل صحيح؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
من الكلمة اللاتينية 'providere'، والتي تعني حرفيًا 'أن ترى إلى الأمام' (pro = إلى الأمام، videre = أن ترى). إنها نفس الجذر الذي أعطانا الكلمة الإنجليزية 'provide'.
أول تسجيل: 13th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
ما الفرق بين 'proveer' و 'dar'؟
'Dar' عام جدًا ويعني ببساطة 'يعطي'. 'Proveer' أكثر تحديدًا؛ فهو يعني إعطاء شيء مطلوب أو ضروري أو يستخدم لتخزين إمداد.
هل 'proveído' كلمة صحيحة؟
نعم! كلتا الصيغتين 'provisto' و 'proveído' مقبولتان رسميًا. ومع ذلك، تبدو 'provisto' أكثر احترافية وتُستخدم بشكل متكرر أكثر في معظم البلدان الناطقة بالإسبانية.
هل نقول 'proveer con' أم 'proveer de'؟
استخدم دائمًا 'proveer de'. استخدام 'con' (مع) هو خطأ شائع يرتكبه المتحدثون باللغة الإنجليزية لأنه ترجمة مباشرة لـ 'provide with'.

