resucitar
“resucitar” يعني “إعادة إلى الحياة” بالإسبانية. لديها 2 معانٍ مختلفة حسب السياق:
إعادة إلى الحياة
أيضًا: العودة إلى الحياة, إنعاش
📝 في التطبيق
Los médicos intentaron resucitar al paciente durante una hora.
B1حاول الأطباء إنعاش المريض لمدة ساعة.
En la película, el héroe resucita milagrosamente.
B1في الفيلم، عاد البطل إلى الحياة بمعجزة.
Es una historia sobre un hombre que resucitó de entre los muertos.
B2إنها قصة عن رجل قام من بين الأموات.
إحياء
أيضًا: استعادة
📝 في التطبيق
El diseñador quiere resucitar la moda de los años ochenta.
B2يريد المصمم إحياء موضة الثمانينيات.
Sus palabras resucitaron mi esperanza.
B2كلماتها أحيت أملي.
Lograron resucitar el proyecto después de tres años de pausa.
C1تمكنوا من إحياء المشروع بعد انقطاع دام ثلاث سنوات.
🔄 التصريفات
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: resucitar
السؤال 1 من 3
أي جملة تستخدم 'resucitar' بشكل صحيح في سياق مجازي؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
من الكلمة اللاتينية 'resuscitare'، حيث تعني 're-' 'مرة أخرى' و 'suscitare' تعني 'رفع أو إيقاظ'.
أول تسجيل: 13th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
ما الفرق بين 'resucitar' و 'revivir'؟
'Resucitar' غالبًا ما تبدو أكثر رسمية أو دراماتيكية (مثل القيام من الموت)، بينما 'revivir' تستخدم بشكل أكثر شيوعًا للأشياء اليومية مثل 'إحياء' محادثة أو شعور. في العربية، 'بعث' أو 'أقام' قد تكون أقرب لـ 'resucitar' في المعنى الحرفي، بينما 'أحيا' أو 'جدد' قد تستخدم للمعنيين.
هل يمكن استخدامها لبطارية ميتة؟
من الأفضل استخدام 'revivir' أو 'cargar' للبطارية. 'Resucitar' عادة ما تكون لشيء كان 'ميتًا' حقًا (مثل مشروع أو شخص). في العربية، نقول 'شحن البطارية' أو 'إعادة تشغيل الجهاز'.
هل 'resurrección' هو الاسم من الفعل 'resucitar'؟
نعم، 'resurrección' هو فعل الإنعاش أو العودة إلى الحياة. في العربية، 'قيامة' أو 'بعث' هي الأسماء المقابلة.

