sacarle
“sacarle” يعني “أن يأخذ (من أجله/لأجلها/لأجلك)” بالإسبانية. لديها 3 معانٍ مختلفة حسب السياق:
أن يأخذ (من أجله/لأجلها/لأجلك), أن يزيل (منه/منها/منك)
أيضًا: أن ينتزع (سنًا)
📝 في التطبيق
Tienes que sacarle la espina del pie.
A2عليك أن تنتزع الشوكة من قدمه.
Voy a sacarle el coche del garaje a mi abuela.
B1سأخرج السيارة من المرآب لجدتي.
أن يستخرج (من شخص ما), أن يستثير (من)

📝 في التطبيق
Intenté sacarle la verdad, pero no quiso hablar.
B1حاولت استخراج الحقيقة منه، لكنه لم يرغب في التحدث.
Es difícil sacarle una sonrisa a mi jefe.
B2من الصعب استخراج ابتسامة من رئيسي.
أن يحقق أقصى استفادة من (شيء ما), أن يستفيد ماليًا من (شيء ما)

📝 في التطبيق
Hay que sacarle provecho a este curso antes de que termine.
B2علينا تحقيق أقصى استفادة من هذه الدورة قبل أن تنتهي.
Si trabajamos rápido, podemos sacarle diez minutos al almuerzo.
C1إذا عملنا بسرعة، يمكننا أن نقتطع عشر دقائق للغداء (أن نحقق أقصى استفادة من الوقت).
🔄 التصريفات
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: sacarle
السؤال 1 من 2
أي جملة تستخدم 'sacarle' بشكل صحيح لتعني 'الحصول على معلومات'؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
الفعل الأساسي 'sacar' يأتي من الكلمة اللاتينية 'saccare'، والتي كانت تعني 'وضع في كيس أو حقيبة'. بمرور الوقت، تحول المعنى إلى العكس: 'إخراج من كيس' أو 'استخراج'، وهو المعنى الذي نستخدمه اليوم.
أول تسجيل: 13th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
لماذا يتم إلحاق الضمير 'le' بنهاية الفعل؟
في اللغة الإسبانية، كلما استخدمت الفعل في صيغته الأساسية (المصدر، مثل 'sacar')، يجب عليك إلحاق أي ضمائر مفعول به ('le'، 'lo'، 'la'، 'me'، إلخ) مباشرة بنهاية الكلمة، لتشكيل وحدة واحدة مثل 'sacarle'.
هل 'sacarle' تعني دائمًا 'أن تأخذ له/لها'؟
ليس دائمًا. 'Sacarle' تستخدم ضمير المفعول به غير المباشر 'le'، والذي يمكن أن يعني 'لأجله/لأجلها/لأجلكم' (لإفادته) أو 'منه/منها/منكم' (للتأثير عليه)، اعتمادًا على سياق الفعل 'sacar'.


