Inklingo

éste

dieses hier?bezieht sich auf eine männliche Sache
Auch:letzteres?when contrasting two mentioned items,dieses?when it's the subject of the sentence

ess-tay

/'este/
neutral
Eine Hand zeigt auf eines von zwei identischen roten Büchern auf einem Holztisch, was das Konzept der Auswahl von „dieses hier“ veranschaulicht.

📝 In Aktion

No me gusta ese coche, prefiero éste.

A1

Ich mag jenes Auto nicht, ich bevorzuge dieses hier.

De los dos pasteles, ¿cuál quieres? —Quiero éste.

A2

Von den beiden Kuchen, welchen möchtest du? —Ich möchte dieses hier.

Hablé con el gerente y con su asistente; éste me dio la información.

B1

Ich sprach mit dem Geschäftsführer und seinem Assistenten; letzterer gab mir die Auskunft.

Wortverbindungen

Antonyme

  • ése (jenes hier / das da)
  • aquél (das dort drüben)

Häufige Kollokationen

  • éste de aquídieses hier genau

💡 Grammatikpunkte

Ersetzen eines männlichen Nomens

Verwenden Sie „éste“, um ein männliches Nomen zu ersetzen, das Sie gerade erwähnt oder auf das Sie zeigen. Es ist eine Abkürzung für „dieses hier“, damit Sie sich nicht wiederholen müssen. Zum Beispiel: „¿Qué libro lees? Leo éste.“ (Welches Buch liest du? Ich lese dieses hier.)

Der Akzent (Tilde) – Die Debatte

Sie werden „éste“ (mit Akzent) und „este“ (ohne) sehen. Sie klingen identisch! Der Akzent auf „éste“ ist eine traditionelle Art zu zeigen, dass es „dieses hier“ bedeutet. Die offizielle Sprachakademie Spaniens besagt inzwischen, dass der Akzent optional ist, es sei denn, der Satz wäre sonst missverständlich. Viele Autoren verwenden ihn jedoch weiterhin, daher ist es gut, beide Formen zu erkennen.

❌ Häufige Fehler

Verwendung von „éste“ für unbekannte Dinge

Fehler:Cuando ves algo que no reconoces: „¿Qué es éste?“

Korrektur: Verwenden Sie „esto“ (die neutrale Form), wenn Sie nicht wissen, was etwas ist, oder über eine allgemeine Idee sprechen. Korrekt: „¿Qué es esto?“ (Was ist das?). Sie verwenden „éste“ nur, wenn Sie wissen, dass das Ding, das Sie ersetzen, männlich ist.

Vergessen des Nomens bei „este“

Fehler:Quiero este.

Korrektur: Das Wort „este“ (ohne Akzent) benötigt direkt danach ein Nomen, wie „este libro“. Wenn Sie nur „dieses hier“ sagen möchten, benötigen Sie das Pronomen „éste“. Korrekt: „Quiero éste.“

⭐ Verwendungstipps

Mit Worten zeigen

Stellen Sie sich hinweisende Fürwörter wie Zeigefinger vor. „Éste“ zeigt auf etwas, das direkt bei Ihnen ist. Wenn es etwas weiter entfernt ist, verwenden Sie „ése“ (jenes hier). Wenn es sehr weit weg ist, verwenden Sie „aquél“ (das dort drüben).

Formal klingen mit „letzteres“

Im Schriftlichen oder in formellerer Sprache kann „éste“ „letzteres“ bedeuten. Wenn Sie zwei Personen oder Dinge erwähnen, bezieht sich „éste“ auf das zweite, das Sie genannt haben. Beispiel: „Prefiero el té al café; éste me pone nervioso.“ (Ich bevorzuge Tee gegenüber Kaffee; letzterer macht mich nervös.)

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: éste

Frage 1 von 1

Ihr Freund zeigt Ihnen zwei Telefone (dos teléfonos) und fragt: „¿Cuál te gusta más?“. Um „Dieses hier“ zu sagen, während Sie auf das in Ihrer Hand zeigen, sollten Sie sagen:

💡 Spanisch Meistern

Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!

📚 Weitere Ressourcen

Wortfamilie

este(dieser (Adjektiv)) - Adjektiv
esta(diese (Adjektiv)) - Adjektiv
esto(dieses (Neutrum/unbestimmt)) - Pronomen
estos(diese (männlich, Adjektiv)) - Adjektiv
estas(diese (weiblich, Adjektiv)) - Adjektiv

Häufig gestellte Fragen

Was ist der wirkliche Unterschied zwischen „éste“ und „este“? Muss ich den Akzent unbedingt setzen?

„Éste“ mit Akzent ist ein Pronomen, das „dieses hier“ bedeutet. Es steht allein. „Este“ ohne Akzent ist ein beschreibendes Wort, das „dieser/diese/dieses“ bedeutet und von einem Nomen gefolgt werden muss (wie „este libro“). Was den Akzent betrifft: Die offizielle Regel seit 2010 besagt, dass er nicht mehr erforderlich ist, es sei denn, das Weglassen würde einen Satz missverständlich machen. Viele Leute und Publikationen verwenden ihn jedoch noch aus Gewohnheit. Es ist am besten, ihn zu erkennen, aber Sie werden wahrscheinlich keine Probleme bekommen, wenn Sie ihn weglassen.

Warum kann ich nicht einfach „este uno“ für „this one“ sagen?

Das ist eine tolle Frage, weil es eine direkte Übersetzung aus dem Englischen ist! Im Spanischen ist das Pronomen „éste“ jedoch bereits mit der Bedeutung von „eins“ versehen. „Este uno“ zu sagen, klingt für einen Spanischsprecher genauso unnatürlich, wie „dieses eine Buch“ im Deutschen klingen würde. Denken Sie einfach daran: „éste“ = „dieses hier“.