Inklingo

éste

ess-tay'este

éste bedeutet dieses hier auf Spanisch (bezieht sich auf eine männliche Sache).

dieses hier

Auch: letzteres, dieses
Eine Hand zeigt auf eines von zwei identischen roten Büchern auf einem Holztisch, was das Konzept der Auswahl von „dieses hier“ veranschaulicht.

📝 In Aktion

No me gusta ese coche, prefiero éste.

A1

Ich mag jenes Auto nicht, ich bevorzuge dieses hier.

De los dos pasteles, ¿cuál quieres? —Quiero éste.

A2

Von den beiden Kuchen, welchen möchtest du? —Ich möchte dieses hier.

Hablé con el gerente y con su asistente; éste me dio la información.

B1

Ich sprach mit dem Geschäftsführer und seinem Assistenten; letzterer gab mir die Auskunft.

Wortverbindungen

Antonyme

  • ése (jenes hier / das da)
  • aquél (das dort drüben)

Häufige Kollokationen

  • éste de aquídieses hier genau

Auf Spanisch übersetzen

Wörter, die auf Spanisch als "éste" übersetzt werden:

diesesletzteres

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: éste

Frage 1 von 1

Ihr Freund zeigt Ihnen zwei Telefone (dos teléfonos) und fragt: „¿Cuál te gusta más?“. Um „Dieses hier“ zu sagen, während Sie auf das in Ihrer Hand zeigen, sollten Sie sagen:

📚 Weitere Ressourcen

👥 Wortfamilie
este(dieser (Adjektiv))Adjektiv
esta(diese (Adjektiv))Adjektiv
ésta(diese hier (Pronomen))Pronomen
esto(dieses (Neutrum/unbestimmt))Pronomen
estos(diese (männlich, Adjektiv))Adjektiv
éstos(diese hier (männlich, Pronomen))Pronomen
estas(diese (weiblich, Adjektiv))Adjektiv
éstas(diese hier (weiblich, Pronomen))Pronomen
🎵 Reimwörter
📚 Etymologie

Stammt von der lateinischen Phrase „iste hic“ ab, was „jenes hier“ bedeutete. Im Laufe der Jahrhunderte der gesprochenen Sprache glättete es sich zu dem spanischen „este“.

Erstmals belegt: Early forms appeared around the 10th century.

Kognaten (Verwandte Wörter)

Portuguese: esteGalician: esteItalian: questo

💡 Spanisch Meistern

Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!

Häufig gestellte Fragen

Was ist der wirkliche Unterschied zwischen „éste“ und „este“? Muss ich den Akzent unbedingt setzen?

„Éste“ mit Akzent ist ein Pronomen, das „dieses hier“ bedeutet. Es steht allein. „Este“ ohne Akzent ist ein beschreibendes Wort, das „dieser/diese/dieses“ bedeutet und von einem Nomen gefolgt werden muss (wie „este libro“). Was den Akzent betrifft: Die offizielle Regel seit 2010 besagt, dass er nicht mehr erforderlich ist, es sei denn, das Weglassen würde einen Satz missverständlich machen. Viele Leute und Publikationen verwenden ihn jedoch noch aus Gewohnheit. Es ist am besten, ihn zu erkennen, aber Sie werden wahrscheinlich keine Probleme bekommen, wenn Sie ihn weglassen.

Warum kann ich nicht einfach „este uno“ für „this one“ sagen?

Das ist eine tolle Frage, weil es eine direkte Übersetzung aus dem Englischen ist! Im Spanischen ist das Pronomen „éste“ jedoch bereits mit der Bedeutung von „eins“ versehen. „Este uno“ zu sagen, klingt für einen Spanischsprecher genauso unnatürlich, wie „dieses eine Buch“ im Deutschen klingen würde. Denken Sie einfach daran: „éste“ = „dieses hier“.