barro
“barro” bedeutet “Schlamm” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
Schlamm, Lehm
Auch: Matsch
📝 In Aktion
Después de la tormenta, el camino estaba lleno de barro.
A1Nach dem Sturm war die Straße voller Schlamm.
Usaron barro rojo para hacer las tejas del techo.
A2Sie benutzten roten Lehm, um die Dachziegel herzustellen.
Tuvimos que limpiar el barro de nuestras botas al entrar a la casa.
A1Wir mussten den Schlamm von unseren Stiefeln abwaschen, als wir das Haus betraten.
Pickel
Auch: Akne-Stelle, Eiterpickel
📝 In Aktion
Me salió un barro enorme en la barbilla justo antes de la fiesta.
B1Ich bekam einen riesigen Pickel am Kinn, kurz bevor die Party war.
Ella usa una crema especial para combatir los barros y el acné.
B2Sie benutzt eine spezielle Creme, um Pickel und Akne zu bekämpfen.
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "barro" übersetzt werden:
akne-stelle→eiterpickel→lehm→matsch→pickel→schlamm→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: barro
Frage 1 von 1
In welchem Satz wird 'barro' verwendet, um eine Hautunreinheit zu bezeichnen?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
🎵 Reimwörter▼
📚 Etymologie▼
Das Wort 'barro' stammt von der Iberischen Halbinsel, wahrscheinlich von einer vorrömischen Wurzel *barrum, was 'Schlamm' oder 'nasse Erde' bedeutet. Es wird seit dem Mittelalter im Spanischen verwendet, um dieses grundlegende Material zu bezeichnen.
Erstmals belegt: 13th century (documented)
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Ist 'barro' dasselbe wie 'tierra'?
Nein. 'Tierra' bedeutet trockene Erde oder Boden. 'Barro' bedeutet spezifisch Erde, die mit Wasser vermischt ist, wodurch sie nass und weich wird (Schlamm oder Lehm).
Warum bedeutet 'barro' in einigen Ländern 'Pickel'?
Dies ist eine figurative Erweiterung. Da Akne-Unreinheiten oft wie kleine, erhabene Flecken von Schmutz oder einer pastösen Substanz aussehen, wurde das Wort für 'Schlamm' oder 'Lehm' in Regionen wie Mexiko und Zentralamerika informell übernommen, um sie zu beschreiben.

