Inklingo

Wie sagt man "schlamm" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürschlammist barroverwenden Sie „barro“ für nasse Erde, insbesondere wenn es sich um eine größere Menge handelt, die Wege oder Oberflächen bedeckt, wie nach starkem Regen..

German → Spanisch

barro

/BAH-rroh//ˈbaro/

nounA1general
Verwenden Sie „barro“ für nasse Erde, insbesondere wenn es sich um eine größere Menge handelt, die Wege oder Oberflächen bedeckt, wie nach starkem Regen.
Ein Nahaufnahmebild von einer tiefbraunen, nassen Schlammpfütze, die das Licht auf dem Boden reflektiert.

Beispiele

Después de la tormenta, el camino estaba lleno de barro.

Nach dem Sturm war der Weg voller Schlamm.

Usaron barro rojo para hacer las tejas del techo.

Sie benutzten roten Lehm, um die Dachziegel herzustellen.

Tuvimos que limpiar el barro de nuestras botas al entrar a la casa.

Wir mussten den Schlamm von unseren Stiefeln abwaschen, als wir das Haus betraten.

Maskulines Substantiv

Denken Sie daran, dass 'barro' immer ein maskulines Substantiv ist, daher wird der Artikel 'el' (el barro) verwendet und es wird zu 'los barros' im Plural.

Verwechslung von Schlamm und Erde

Fehler:Die Verwendung von 'barro', wenn Sie trockene Erde ('tierra') meinen.

Korrektur: 'Barro' bedeutet spezifisch nasse Erde oder Schlamm. Wenn es trocken ist, verwenden Sie 'tierra' oder 'polvo' (Staub).

lodo

/loh-doh//ˈloðo/

nounA2general
Nutzen Sie „lodo“, wenn Sie nasse, weiche Erde beschreiben, die oft an Dingen haftet, wie zum Beispiel an Schuhen oder Kleidung.
Eine dicke, braune Pfütze aus nassem Schlamm auf einem kleinen Stück grünen Grases.

Beispiele

Mis zapatos están cubiertos de lodo.

Meine Schuhe sind mit Schlamm bedeckt.

Después de la tormenta, el jardín era puro lodo.

Nach dem Sturm war der Garten reiner Schlamm.

El coche se quedó atascado en el lodo.

Das Auto blieb im Schlamm stecken.

Maskulines Wort

'Lodo' ist ein maskulines Substantiv. Sie sollten immer 'el' oder 'un' davor verwenden, wie in 'el lodo' (der Schlamm).

Nicht mit 'loto' verwechseln

Fehler:Die Verwendung von 'loto', wenn Sie Schlamm meinen.

Korrektur: Sagen Sie 'lodo' für Schlamm; 'loto' ist eine Lotosblume.

Verwechslung von „barro“ und „lodo“

Obwohl beide Wörter „schlamm“ bedeuten, wird „barro“ häufiger für allgemeine Situationen mit nasser Erde verwendet, besonders auf Wegen. „Lodo“ wird oft spezifischer für weiche, klebrige Erde benutzt, die an Objekten haftet.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.