Inklingo

condolencia

kon-doe-LEN-see-ah/kondoˈlenθja/

condolencia bedeutet Beileid auf Spanisch (Ausdruck des Mitgefühls beim Tod einer Person).

Beileid

Auch: Mitgefühl
SubstantivfB2formal
Eine einfache Bilderbuchillustration, die zeigt, wie eine Person einer anderen Person unterstützend die Hand auf die Schulter legt, mit einer einzelnen Blume am Boden.

📝 In Aktion

Quiero expresarle mi más sentida condolencia por su pérdida.

B2

Ich möchte Ihnen mein tiefstes Beileid zu Ihrem Verlust aussprechen.

Le enviamos una tarjeta de condolencia a la familia.

B1

Wir haben der Familie eine Beileidskarte geschickt.

Acepten nuestras más sinceras condolencias.

A2

Bitte nehmen Sie unser aufrichtigstes Beileid entgegen.

Wortverbindungen

Synonyme

  • pésame (Beileid/Mitgefühl)
  • compasión (Mitgefühl)

Antonyme

Häufige Kollokationen

  • sentidas condolenciasherzliches Beileid
  • presentar las condolenciasBeileid aussprechen/bekunden
  • nota de condolenciaBeileidsschreiben

Auf Spanisch übersetzen

Wörter, die auf Spanisch als "condolencia" übersetzt werden:

beileidmitgefühl

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: condolencia

Frage 1 von 3

Welche Formulierung ist am gebräuchlichsten, wenn man mit einem trauernden Freund spricht?

📚 Weitere Ressourcen

👥 Wortfamilie
doler(weh tun/schmerzen)Verb
dolor(Schmerz)Substantiv
doliente(Trauernder/leidend)Substantiv
condolerse(mitfühlen/jemandem sein Beileid aussprechen)Verb
🎵 Reimwörter
📚 Etymologie

Vom lateinischen Präfix 'con-' (zusammen/mit) und 'dolere' (leiden oder Schmerz empfinden). Es bedeutet wörtlich 'gemeinsam mit jemand anderem Schmerz empfinden'.

Erstmals belegt: 15th century

Kognaten (Verwandte Wörter)

English: condolenceItalian: condoglianzaPortuguese: condolência

💡 Spanisch Meistern

Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!

Häufig gestellte Fragen

Was ist der Unterschied zwischen 'pésame' und 'condolencia'?

Sie sind sehr ähnlich. 'Pésame' ist im gesprochenen Spanisch gebräuchlicher ('Te doy mi pésame'), während 'condolencia' etwas formeller ist und oft schriftlich verwendet wird.

Kann ich 'condolencia' für eine Trennung verwenden?

Nein. Das ist zu schwerwiegend für eine Trennung. Für eine Trennung sagt man besser 'Lo siento mucho' (Es tut mir sehr leid) oder 'Te acompaño en el sentimiento'.

Ist es 'sentida' oder 'sentido' condolencia?

Da 'condolencia' ein feminines Substantiv ist, müssen Sie das feminine Adjektiv 'sentida' verwenden.