Wie sagt man "mitgefühl" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “mitgefühl” ist “compasión” — verwenden Sie 'compasión' für ein allgemeines, tiefes Mitgefühl und Sorge um das Leid anderer, das oft mit einer aktiven Hilfsbereitschaft einhergeht..
compasión
Beispiele
Mostró compasión por los prisioneros y les dio agua.
Sie zeigte Mitgefühl für die Gefangenen und gab ihnen Wasser.
Beispiele
Le di algo de dinero por lástima, se veía muy triste.
Ich gab ihm aus Mitleid etwas Geld; er sah sehr traurig aus.
piedad
pee-eh-DAHD/pjeˈðað/

Beispiele
El juez tuvo piedad y le redujo la sentencia.
Der Richter zeigte Gnade und reduzierte seine Strafe.
Por piedad, no me dejes aquí solo.
Um Himmels willen (oder 'Habt Gnade'), lasst mich nicht allein hier zurück.
Sentí una gran piedad por los animales abandonados.
Ich empfand großes Mitleid mit den ausgesetzten Tieren.
Immer weiblich
Denken Sie daran, dass 'piedad' immer ein feminines Substantiv ist. Daher verwenden Sie 'la piedad' oder 'una piedad'. Im Deutschen ist das Äquivalent 'die Gnade' oder 'das Mitleid' (neutrum), was ein wichtiger Unterschied ist.
Verwechslung von Mitleid und Traurigkeit
Fehler: “Die Verwendung von 'piedad', wenn Sie einfache Traurigkeit oder Bedauern ('lástima') meinen.”
Korrektur: 'Piedad' impliziert tiefes Mitgefühl für Leid, oft verbunden mit einer Bitte um Gnade. Verwenden Sie '¡Qué lástima!' für 'Wie schade!'.
caridad
kah-ree-DAHD/ka.ɾiˈðað/

Beispiele
Le ruego, por caridad, que me escuche un momento.
Ich flehe Sie an, aus Güte, hören Sie mir einen Moment zu.
El juez mostró caridad al darle una sentencia leve.
Der Richter zeigte Barmherzigkeit, indem er ihm ein mildes Urteil gab.
misericordia
/mee-seh-ree-KOR-dya//miseriˈkorðja/

Beispiele
El juez mostró misericordia y redujo la sentencia del acusado.
Der Richter zeigte Barmherzigkeit und reduzierte das Urteil des Angeklagten.
La religión enseña la importancia de la misericordia hacia el prójimo.
Die Religion lehrt die Wichtigkeit des Mitgefühls gegenüber dem Nächsten.
Ein feminines Substantiv
Da es auf -a endet, ist es ein feminines Substantiv und benötigt feminine Artikel (la misericordia) und Adjektive. Im Deutschen ist 'die Barmherzigkeit' ebenfalls feminin, was die Zuordnung erleichtert.
Verwechslung von Mitleid und Gnade
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


