Inklingo

Wie sagt man "mitleid" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürmitleidist lástimaverwenden Sie „lástima“, wenn Sie Mitleid empfinden, weil Sie jemanden bedauern, der sich in einer unglücklichen oder bemitleidenswerten Situation befindet..

lástima🔊A2

Verwenden Sie „lástima“, wenn Sie Mitleid empfinden, weil Sie jemanden bedauern, der sich in einer unglücklichen oder bemitleidenswerten Situation befindet.

Mehr erfahren →
pena🔊A2

„Pena“ drückt ein Gefühl des Bedauerns aus, oft bezogen auf eine Situation oder ein Ereignis, das man bedauert, aber nicht unbedingt Mitleid mit einer Person im Sinne von „jemanden bemitleiden“.

Mehr erfahren →
compasiónB1

„Compasión“ beschreibt ein tieferes Mitgefühl und ein echtes Mitfühlen mit dem Leid anderer, oft verbunden mit dem Wunsch zu helfen.

Mehr erfahren →
piedad🔊B1

Benutzen Sie „piedad“, wenn es um ein Gefühl des Bedauerns über das Leiden einer Person geht, oft im Sinne von Gnade oder Erbarmen, besonders in ernsten Situationen.

Mehr erfahren →
misericordia🔊B2

„Misericordia“ ist eine stärkere Form von Mitgefühl, oft im religiösen oder moralischen Kontext, und bedeutet Barmherzigkeit oder tiefes Mitgefühl mit Leidenden.

Mehr erfahren →
German → Spanisch
SubstantivA2
Verwenden Sie „lástima“, wenn Sie Mitleid empfinden, weil Sie jemanden bedauern, der sich in einer unglücklichen oder bemitleidenswerten Situation befindet.

Beispiele

Me dio lástima ver al perro abandonado en la calle.

Ich hatte Mitleid, als ich den ausgesetzten Hund auf der Straße sah.

pena

/PEH-nah//ˈpena/

SubstantivA2
„Pena“ drückt ein Gefühl des Bedauerns aus, oft bezogen auf eine Situation oder ein Ereignis, das man bedauert, aber nicht unbedingt Mitleid mit einer Person im Sinne von „jemanden bemitleiden“.
Ein trauriges Kind sitzt auf dem Boden neben einem zerbrochenen Spielzeugauto mit nur einem Rad, was Kummer oder Mitleid veranschaulicht.

Beispiele

Qué pena que no hayas podido venir a la fiesta.

Wie schade, dass du nicht zur Party kommen konntest.

Qué pena que no puedas venir a la fiesta.

Wie schade, dass du nicht zur Party kommen kannst.

Me da mucha pena ver a los perros en la calle.

Es macht mich sehr traurig, Hunde auf der Straße zu sehen.

Siento una gran pena por su pérdida.

Ich empfinde großen Kummer über ihren Verlust.

Gefühle mit 'Dar' ausdrücken

Anstatt zu sagen 'Ich fühle mich traurig' (Siento pena), ist es sehr üblich zu sagen, dass etwas einem Traurigkeit 'gibt': 'Me da pena'. Denken Sie daran wie an 'Es gibt mir Traurigkeit' oder 'Es macht mich traurig'.

compasión

SubstantivB1
„Compasión“ beschreibt ein tieferes Mitgefühl und ein echtes Mitfühlen mit dem Leid anderer, oft verbunden mit dem Wunsch zu helfen.

Beispiele

Mostró gran compasión por los refugiados, ofreciéndoles comida y refugio.

Er zeigte großes Mitgefühl für die Flüchtlinge und bot ihnen Essen und Unterkunft an.

piedad

pee-eh-DAHD/pjeˈðað/

SubstantivB1
Benutzen Sie „piedad“, wenn es um ein Gefühl des Bedauerns über das Leiden einer Person geht, oft im Sinne von Gnade oder Erbarmen, besonders in ernsten Situationen.
Eine große, fürsorgliche Hand ruht sanft auf der Schulter einer kleineren, traurigen Figur, die sitzt, was Trost und Mitgefühl veranschaulicht.

Beispiele

El juez tuvo piedad y le dio una sentencia más leve.

Der Richter zeigte Gnade und gab ihm ein milderes Urteil.

El juez tuvo piedad y le redujo la sentencia.

Der Richter zeigte Gnade und reduzierte seine Strafe.

Por piedad, no me dejes aquí solo.

Um Himmels willen (oder 'Habt Gnade'), lasst mich nicht allein hier zurück.

Sentí una gran piedad por los animales abandonados.

Ich empfand großes Mitleid mit den ausgesetzten Tieren.

Immer weiblich

Denken Sie daran, dass 'piedad' immer ein feminines Substantiv ist. Daher verwenden Sie 'la piedad' oder 'una piedad'. Im Deutschen ist das Äquivalent 'die Gnade' oder 'das Mitleid' (neutrum), was ein wichtiger Unterschied ist.

Verwechslung von Mitleid und Traurigkeit

Fehler:Die Verwendung von 'piedad', wenn Sie einfache Traurigkeit oder Bedauern ('lástima') meinen.

Korrektur: 'Piedad' impliziert tiefes Mitgefühl für Leid, oft verbunden mit einer Bitte um Gnade. Verwenden Sie '¡Qué lástima!' für 'Wie schade!'.

misericordia

/mee-seh-ree-KOR-dya//miseriˈkorðja/

SubstantivB2
„Misericordia“ ist eine stärkere Form von Mitgefühl, oft im religiösen oder moralischen Kontext, und bedeutet Barmherzigkeit oder tiefes Mitgefühl mit Leidenden.
Eine große, umhangtragende Figur streckt eine Hand aus, um eine kleine, kniende Figur in einer trostlosen Landschaft aufzuheben, was Barmherzigkeit und Mitgefühl symbolisiert.

Beispiele

Pidió misericordia al rey por su crimen.

Er bat den König um Barmherzigkeit für sein Verbrechen.

El juez mostró misericordia y redujo la sentencia del acusado.

Der Richter zeigte Barmherzigkeit und reduzierte das Urteil des Angeklagten.

La religión enseña la importancia de la misericordia hacia el prójimo.

Die Religion lehrt die Wichtigkeit des Mitgefühls gegenüber dem Nächsten.

Ein feminines Substantiv

Da es auf -a endet, ist es ein feminines Substantiv und benötigt feminine Artikel (la misericordia) und Adjektive. Im Deutschen ist 'die Barmherzigkeit' ebenfalls feminin, was die Zuordnung erleichtert.

Häufige Verwechslung: Lástima vs. Compasión

Viele Lernende verwechseln „lástima“ und „compasión“. „Lástima“ ist eher ein kurzes Bedauern über eine unglückliche Situation, während „compasión“ ein tieferes Mitgefühl und Mitfühlen mit dem Leid einer Person ausdrückt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.