Wie sagt man "schade" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “schade” ist “pena” — verwende 'pena', wenn du Bedauern oder Pech ausdrücken möchtest, ähnlich wie 'wie schade!' oder 'was für ein Pech!'. Es drückt oft eine leichte Enttäuschung über eine Situation aus, die man nicht ändern kann..
pena
/PEH-nah//ˈpena/

Beispiele
Qué pena que no puedas venir a la fiesta.
Wie schade, dass du nicht zur Party kommen kannst.
Me da mucha pena ver a los perros en la calle.
Es macht mich sehr traurig, Hunde auf der Straße zu sehen.
Siento una gran pena por su pérdida.
Ich empfinde großen Kummer über ihren Verlust.
Gefühle mit 'Dar' ausdrücken
Anstatt zu sagen 'Ich fühle mich traurig' (Siento pena), ist es sehr üblich zu sagen, dass etwas einem Traurigkeit 'gibt': 'Me da pena'. Denken Sie daran wie an 'Es gibt mir Traurigkeit' oder 'Es macht mich traurig'.
Beispiele
Le di algo de dinero por lástima, se veía muy triste.
Ich gab ihm aus Mitleid etwas Geld; er sah sehr traurig aus.
pecado
peh-CAH-doh/peˈkaðo/

Beispiele
Es un pecado tirar tanta comida; mejor dónala.
Es ist eine Schande/Verschwendung, so viel Essen wegzuwerfen; besser, es zu spenden.
¡Qué pecado que no pudieras venir a la fiesta!
Was für eine Schande, dass du nicht zur Party kommen konntest!
Dejar de estudiar ahora sería un pecado.
Jetzt mit dem Lernen aufzuhören, wäre ein schrecklicher Fehler (eine Schande).
Bedauern ausdrücken
Diese Bedeutung wird fast immer unpersönlich verwendet: 'Es un pecado que...' (Es ist eine Schande, dass...). Wenn Sie ein Verb folgen lassen, benötigt das Verb oft die spezielle Form für Wünsche und Gefühle (Subjunktiv).
Die falsche Verbform verwenden
Fehler: “Es un pecado que no fuiste.”
Korrektur: Es un pecado que no fueras/hayas ido. (Der Ausdruck des Bedauerns löst die spezielle Verbform aus.)
Verwechslung von 'pena' und 'lástima'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

