Inklingo

Wie sagt man "schade" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürschadeist penaverwende 'pena', wenn du Bedauern oder Pech ausdrücken möchtest, ähnlich wie 'wie schade!' oder 'was für ein Pech!'. Es drückt oft eine leichte Enttäuschung über eine Situation aus, die man nicht ändern kann..

German → Spanisch

pena

/PEH-nah//ˈpena/

NomenA2allgemein
Verwende 'pena', wenn du Bedauern oder Pech ausdrücken möchtest, ähnlich wie 'wie schade!' oder 'was für ein Pech!'. Es drückt oft eine leichte Enttäuschung über eine Situation aus, die man nicht ändern kann.
Ein trauriges Kind sitzt auf dem Boden neben einem zerbrochenen Spielzeugauto mit nur einem Rad, was Kummer oder Mitleid veranschaulicht.

Beispiele

Qué pena que no puedas venir a la fiesta.

Wie schade, dass du nicht zur Party kommen kannst.

Me da mucha pena ver a los perros en la calle.

Es macht mich sehr traurig, Hunde auf der Straße zu sehen.

Siento una gran pena por su pérdida.

Ich empfinde großen Kummer über ihren Verlust.

Gefühle mit 'Dar' ausdrücken

Anstatt zu sagen 'Ich fühle mich traurig' (Siento pena), ist es sehr üblich zu sagen, dass etwas einem Traurigkeit 'gibt': 'Me da pena'. Denken Sie daran wie an 'Es gibt mir Traurigkeit' oder 'Es macht mich traurig'.

NomenA2allgemein
Nutze 'lástima', wenn du Mitleid mit jemandem hast, der sich in einer unglücklichen oder bedauernswerten Lage befindet. Es betont das Mitgefühl für die Umstände einer Person.

Beispiele

Le di algo de dinero por lástima, se veía muy triste.

Ich gab ihm aus Mitleid etwas Geld; er sah sehr traurig aus.

pecado

peh-CAH-doh/peˈkaðo/

NomenB2allgemein
Setze 'pecado' ein, um auszudrücken, dass etwas eine große Verschwendung oder eine moralische Verfehlung ist, oft im Sinne von 'es ist eine Schande/ein Jammer'. Es wird verwendet, um starkes Bedauern über eine unnötige Handlung auszudrücken.
Eine traurige, einfache Figur sitzt neben einer Pfütze verschütteter Milch auf dem Boden und hält sich den Kopf in den Händen in einem Ausdruck großer Enttäuschung oder Bedauern.

Beispiele

Es un pecado tirar tanta comida; mejor dónala.

Es ist eine Schande/Verschwendung, so viel Essen wegzuwerfen; besser, es zu spenden.

¡Qué pecado que no pudieras venir a la fiesta!

Was für eine Schande, dass du nicht zur Party kommen konntest!

Dejar de estudiar ahora sería un pecado.

Jetzt mit dem Lernen aufzuhören, wäre ein schrecklicher Fehler (eine Schande).

Bedauern ausdrücken

Diese Bedeutung wird fast immer unpersönlich verwendet: 'Es un pecado que...' (Es ist eine Schande, dass...). Wenn Sie ein Verb folgen lassen, benötigt das Verb oft die spezielle Form für Wünsche und Gefühle (Subjunktiv).

Die falsche Verbform verwenden

Fehler:Es un pecado que no fuiste.

Korrektur: Es un pecado que no fueras/hayas ido. (Der Ausdruck des Bedauerns löst die spezielle Verbform aus.)

Verwechslung von 'pena' und 'lástima'

Viele Lernende verwechseln 'pena' und 'lástima'. Denke daran: 'pena' wird oft verwendet, wenn du über eine Situation sagst 'wie schade!' (z.B. wenn jemand nicht kommen kann), während 'lástima' eher dein Mitleid mit einer Person ausdrückt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.