Wie sagt man "arbeit" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “arbeit” ist “trabajo” — dies ist die allgemeinste und am häufigsten verwendete Übersetzung für „Arbeit“ und bezieht sich auf eine Tätigkeit, einen Beruf oder eine Anstrengung im Allgemeinen.
trabajo
tra-BA-hotɾaˈβaxo

Beispiele
Tengo mucho trabajo esta semana.
Ich habe diese Woche viel Arbeit.
Mi hermano encontró un nuevo trabajo.
Mein Bruder hat einen neuen Job gefunden.
El trabajo de historia es para el viernes.
Die Geschichtsarbeit ist am Freitag fällig.
Es ist ein männliches Substantiv
'Trabajo' ist ein 'maskulines' Wort, was bedeutet, dass man immer 'el' (der) oder 'un' (ein/eine) davor setzt. Zum Beispiel 'el trabajo' oder 'un trabajo difícil'.
Verwechslung von 'trabajo' und 'viaje'
Fehler: “Manchmal verwechseln Lernende 'trabajo' (Arbeit) und 'viaje' (Reise), weil sie sich ein wenig ähneln.”
Korrektur: Denken Sie daran: 'Trabajo' hat ein 'b' wie im deutschen Wort 'Business', und 'viaje' hat ein 'v' wie im deutschen Wort 'Vagabund' (oder denken Sie an das englische 'voyage').
tarea
tah-REH-ahtaˈɾea

Beispiele
Mi tarea de hoy es llamar al banco y pagar las cuentas.
Meine Aufgabe heute ist es, die Bank anzurufen und die Rechnungen zu bezahlen.
Las tareas domésticas son responsabilidad de todos en la casa.
Hausarbeiten sind die Verantwortung aller im Haushalt.
laboral
la-bo-RALla.βoˈɾal

Beispiele
Mi jornada laboral termina a las seis de la tarde.
Mein Arbeitstag endet um sechs Uhr abends.
Es difícil mantener un equilibrio entre la vida familiar y la vida laboral.
Es ist schwierig, eine Balance zwischen Familienleben und Arbeitsleben zu halten.
El gobierno anunció una nueva reforma laboral.
Die Regierung kündigte eine neue Arbeitsmarktreform an.
Eine Form für alles
Dieses Wort bleibt gleich, egal ob Sie eine maskuline Sache (un día laboral) oder eine feminine Sache (una vida laboral) beschreiben.
Pluralbildung
Da das Wort auf einen Konsonanten (L) endet, wird '-es' angehängt, um den Plural zu bilden: 'los días laborales'.
Verwendung von 'Trabajo' als Adjektiv
Fehler: “Mi trabajo vida es buena.”
Korrektur: Mi vida laboral es buena.
faena
fah-EH-nahfaˈena

Beispiele
Terminé todas mis faenas domésticas antes del mediodía.
Ich habe all meine Hausarbeiten vor Mittag erledigt.
Es una faena pesada pero hay que hacerla.
Es ist eine schwere Aufgabe, aber sie muss erledigt werden.
Los agricultores comienzan su faena muy temprano.
Die Bauern beginnen ihre Arbeit sehr früh.
Faena vs. Tarea
Obwohl beides 'Aufgabe' bedeutet, impliziert 'faena' oft körperliche Anstrengung oder manuelle Arbeit, während 'tarea' allgemeiner ist und für Schularbeiten oder digitale Aufgaben verwendet wird. Im Deutschen verwenden wir für beides oft 'Aufgabe' oder 'Arbeit', wobei 'Hausarbeit' spezifisch für den Haushalt ist.
Pluralbildung
Fehler: “Mucho faena”
Korrektur: Mucha faena (da es ein feminines Substantiv ist, muss das Wort für 'viel' auf 'a' enden). Im Deutschen wäre dies 'viel Arbeit' oder 'viele Aufgaben'.
sudor
soo-DORsuˈðoɾ

Beispiele
Con mucho sudor y dedicación, lograron terminar el proyecto a tiempo.
Mit viel Mühsal und Hingabe gelang es ihnen, das Projekt rechtzeitig fertigzustellen.
La construcción de ese edificio costó mucho sudor a los obreros.
Der Bau dieses Gebäudes kostete die Arbeiter viel Mühsal.
Übertragene Bedeutung
Diese Bedeutung verwendet 'sudor' als Metapher für intensive Anstrengung, die die körperliche Verausgabung widerspiegelt, die zum Schwitzen führt. Es wird oft in Verbindung mit Verben wie 'costar' (kosten) oder 'conseguir' (erreichen) verwendet.
labor
lah-BOHRlaˈβoɾ

Beispiele
Su labor en la comunidad es admirable.
Ihre Arbeit in der Gemeinschaft ist bewundernswert.
Es una labor difícil pero muy necesaria.
Es ist eine schwierige, aber sehr notwendige Aufgabe.
Reconocieron la labor de los científicos durante la crisis.
Sie erkannten die Arbeit der Wissenschaftler während der Krise an.
Unerwartetes Geschlecht
Obwohl dieses Wort auf '-r' endet (was normalerweise für maskuline Wörter gilt), ist 'labor' feminin. Man muss 'la labor' oder 'una labor' sagen.
Labor vs. Trabajo
Verwenden Sie 'trabajo' für Ihren Job oder Arbeitsplatz. Verwenden Sie 'labor' für die spezifische Anstrengung, die Auswirkung Ihrer Arbeit oder eine humanitäre Mission.
Geschlechtsverwirrung
Fehler: “Me gusta el labor que haces.”
Korrektur: Me gusta la labor que haces. 'Labor' ist im Spanischen immer feminin.
afán
Beispiele
Olvidó sus penas en el afán del trabajo diario.
Er vergaß seine Sorgen in der Mühsal der täglichen Arbeit.
Verwechslung von „trabajo“ und „labor“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.





