Wie sagt man "aufgabe" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “aufgabe” ist “tarea” — dies ist die gebräuchlichste Übersetzung für schulische Hausaufgaben oder eine spezifische, zugewiesene Arbeit/Pflicht.
tarea
tah-REH-ahtaˈɾea

Beispiele
¿Hiciste la tarea de matemáticas?
Hast du die Mathe-Hausaufgaben gemacht?
La profesora nos dio mucha tarea para el fin de semana.
Die Lehrerin hat uns viele Hausaufgaben für das Wochenende gegeben.
Mi tarea de hoy es llamar al banco y pagar las cuentas.
Meine Aufgabe heute ist es, die Bank anzurufen und die Rechnungen zu bezahlen.
Las tareas domésticas son responsabilidad de todos en la casa.
Hausarbeiten sind die Verantwortung aller im Haushalt.
Genus-Check
Denken Sie daran, dass 'tarea' weiblich ist. Sie müssen also 'la tarea' (die Hausaufgabe) sagen und nicht 'el tarea'.
Verwechslung von Tarea und Trabajo
Fehler: “Usando 'Mi trabajo es difícil' cuando se refiere a la tarea escolar.”
Korrektur: Verwenden Sie 'Mi tarea es difícil', wenn Sie über schulische Aufgaben sprechen. 'Trabajo' bedeutet meistens bezahlte Anstellung oder ein größeres Projekt.
tarea
tah-REH-ahtaˈɾea

Beispiele
Mi tarea de hoy es llamar al banco y pagar las cuentas.
Meine Aufgabe heute ist es, die Bank anzurufen und die Rechnungen zu bezahlen.
¿Hiciste la tarea de matemáticas?
Hast du die Mathe-Hausaufgaben gemacht?
La profesora nos dio mucha tarea para el fin de semana.
Die Lehrerin hat uns viele Hausaufgaben für das Wochenende gegeben.
Las tareas domésticas son responsabilidad de todos en la casa.
Hausarbeiten sind die Verantwortung aller im Haushalt.
Genus-Check
Denken Sie daran, dass 'tarea' weiblich ist. Sie müssen also 'la tarea' (die Hausaufgabe) sagen und nicht 'el tarea'.
Verwechslung von Tarea und Trabajo
Fehler: “Usando 'Mi trabajo es difícil' cuando se refiere a la tarea escolar.”
Korrektur: Verwenden Sie 'Mi tarea es difícil', wenn Sie über schulische Aufgaben sprechen. 'Trabajo' bedeutet meistens bezahlte Anstellung oder ein größeres Projekt.
actividad
ahk-tee-bee-DAHDak.ti.βiˈðað

Beispiele
Mi actividad favorita es leer novelas de misterio.
Meine Lieblingsbeschäftigung ist das Lesen von Kriminalromanen.
Tenemos muchas actividades escolares planeadas para este mes.
Wir haben viele schulische Aktivitäten für diesen Monat geplant.
Siempre hago actividad física por las mañanas.
Ich betreibe morgens immer körperliche Aktivität.
Immer Feminin
Dieses Wort ist immer feminin, daher müssen Sie 'la' oder 'una' verwenden, nicht 'el' oder 'un'. Dies gilt für fast alle spanischen Wörter, die auf -dad enden.
misión
Beispiele
Mi misión es ayudar a los demás.
Meine Mission ist es, anderen zu helfen.
función
Beispiele
La función principal de este botón es encender la máquina.
Die Hauptfunktion dieser Taste ist das Einschalten der Maschine.
problema
pro-BLEH-mahpɾoˈβle.ma

Beispiele
No entiendo este problema de matemáticas.
Ich verstehe diese Matheaufgabe nicht.
El profesor nos dio diez problemas para resolver en casa.
Der Lehrer hat uns zehn Aufgaben für zu Hause gegeben.
El libro plantea un problema filosófico muy interesante.
Das Buch stellt ein sehr interessantes philosophisches Problem dar.
asignación
Beispiele
Tengo una nueva asignación en mi clase de español.
Ich habe eine neue Aufgabe in meinem Spanischkurs.
ejercicio
eh-hehr-SEE-seeohe.xerˈsi.sjo

Beispiele
El profesor nos mandó diez ejercicios de gramática para mañana.
Der Lehrer hat uns zehn Grammatikübungen für morgen aufgegeben.
Este ejercicio de matemáticas es muy difícil.
Diese Mathematikaufgabe ist sehr schwierig.
abandono
ah-bahn-DOH-nohaβanˈdono

Beispiele
El abandono de mascotas es un delito en este país.
Das Verlassen von Haustieren ist in diesem Land eine Straftat.
La casa vieja está en un estado de abandono total.
Das alte Haus ist in einem Zustand völliger Vernachlässigung.
Su abandono de la carrera sorprendió a todos los fans.
Sein Abbruch des Rennens überraschte alle Fans.
Verwendung von 'de' mit Abandono
Wenn Sie sagen möchten, was zurückgelassen wird, verwenden Sie 'de' direkt nach 'abandono'. Zum Beispiel: 'abandono de los estudios' (Aufgabe des Studiums).
Nomen vs. Verb (Verlassenheit vs. verlassen)
Fehler: “Die Verwendung von 'el abandonar', wenn Sie das Substantiv meinen.”
Korrektur: Verwenden Sie 'el abandono' für das Substantiv 'Verlassenheit'. Verwenden Sie 'abandonar' nur, wenn Sie das Aktionswort (das Verb) benötigen.
cometido
ko-me-TEE-doko.meˈti.ðo

Beispiele
El principal cometido de la empresa es innovar.
Die Hauptmission des Unternehmens ist Innovation.
Nuestro cometido en esta reunión es tomar una decisión final.
Unsere Aufgabe bei diesem Treffen ist es, eine endgültige Entscheidung zu treffen.
Fallaron en su cometido y perdieron el partido.
Sie sind bei ihrem Ziel gescheitert und haben das Spiel verloren.
Geschlechtsprüfung
Denken Sie daran, dass dieses Substantiv maskulin ist: el cometido. Es ändert seine Form nie.
encargo
en-CAR-goenˈkaɾ.ɣo

Beispiele
Mi jefe me dio el encargo de organizar la reunión.
Mein Chef gab mir den Auftrag, das Treffen zu organisieren.
¿Puedes hacer un encargo por mí? Necesito ir al banco.
Kannst du eine Besorgung für mich erledigen? Ich muss zur Bank.
El pintor terminó el encargo de la familia real.
Der Maler beendete den Auftrag für die königliche Familie.
Regel für maskuline Nomen
Da 'encargo' auf -o endet, ist es ein maskulines Nomen. Verwenden Sie immer den maskulinen Artikel 'el' oder 'un' davor.
Verwechslung von 'encargo' und 'cargo'
Fehler: “Die Verwendung von 'cargo' (Stellenbezeichnung/Amt) anstelle von 'encargo' (spezifische Aufgabe/Besorgung).”
Korrektur: Wenn Sie über eine spezifische Pflicht oder Aufgabe sprechen, verwenden Sie 'encargo'. Wenn Sie über eine feste Stellenbezeichnung sprechen (wie 'Manager'), verwenden Sie 'cargo'.
faena
fah-EH-nahfaˈena

Beispiele
Terminé todas mis faenas domésticas antes del mediodía.
Ich habe all meine Hausarbeiten vor Mittag erledigt.
Es una faena pesada pero hay que hacerla.
Es ist eine schwere Aufgabe, aber sie muss erledigt werden.
Los agricultores comienzan su faena muy temprano.
Die Bauern beginnen ihre Arbeit sehr früh.
Faena vs. Tarea
Obwohl beides 'Aufgabe' bedeutet, impliziert 'faena' oft körperliche Anstrengung oder manuelle Arbeit, während 'tarea' allgemeiner ist und für Schularbeiten oder digitale Aufgaben verwendet wird. Im Deutschen verwenden wir für beides oft 'Aufgabe' oder 'Arbeit', wobei 'Hausarbeit' spezifisch für den Haushalt ist.
Pluralbildung
Fehler: “Mucho faena”
Korrektur: Mucha faena (da es ein feminines Substantiv ist, muss das Wort für 'viel' auf 'a' enden). Im Deutschen wäre dies 'viel Arbeit' oder 'viele Aufgaben'.
labor
lah-BOHRlaˈβoɾ

Beispiele
Su labor en la comunidad es admirable.
Ihre Arbeit in der Gemeinschaft ist bewundernswert.
Es una labor difícil pero muy necesaria.
Es ist eine schwierige, aber sehr notwendige Aufgabe.
Reconocieron la labor de los científicos durante la crisis.
Sie erkannten die Arbeit der Wissenschaftler während der Krise an.
Unerwartetes Geschlecht
Obwohl dieses Wort auf '-r' endet (was normalerweise für maskuline Wörter gilt), ist 'labor' feminin. Man muss 'la labor' oder 'una labor' sagen.
Labor vs. Trabajo
Verwenden Sie 'trabajo' für Ihren Job oder Arbeitsplatz. Verwenden Sie 'labor' für die spezifische Anstrengung, die Auswirkung Ihrer Arbeit oder eine humanitäre Mission.
Geschlechtsverwirrung
Fehler: “Me gusta el labor que haces.”
Korrektur: Me gusta la labor que haces. 'Labor' ist im Spanischen immer feminin.
ocupación
Beispiele
Tengo muchas ocupaciones esta semana.
Ich habe diese Woche viele Beschäftigungen/Aufgaben.
quehacer
keh-ah-sehrkeaˈser

Beispiele
Tengo muchos quehaceres domésticos hoy.
Ich habe heute viele Hausarbeiten zu erledigen.
El quehacer diario puede ser agotador.
Der tägliche Trott (tägliche Aufgaben) kann anstrengend sein.
Cada uno debe atender su propio quehacer.
Jeder sollte sich um seine eigenen Angelegenheiten/Aufgaben kümmern.
Ein zusammengesetztes Wort
Dieses Wort setzt sich wörtlich aus 'que' (was) und 'hacer' (tun) zusammen. Es beschreibt die 'Was-zu-tun'-Liste deines Tages.
Häufig im Plural verwendet
Obwohl man die Singularform verwenden kann, hört man es am häufigsten im Plural: 'los quehaceres'. Das ist ähnlich wie wir im Deutschen oft von 'Aufgaben' oder 'Arbeiten' sprechen, wenn es um mehrere Tätigkeiten geht.
Nicht mit dem Verb verwechseln
Fehler: “Tengo que quehacer.”
Korrektur: Tengo que hacer (Ich muss tun) oder Tengo quehaceres (Ich habe Hausarbeiten).
recado
reh-KAH-dohreˈkaðo

Beispiele
Tengo que salir a hacer unos recados.
Ich muss los, um ein paar Erledigungen zu machen.
Mi abuela me mandó a un recado a la farmacia.
Meine Großmutter schickte mich auf eine Erledigung zur Apotheke.
Fui por el mandado y otros recados pendientes.
Ich ging die Einkäufe und andere anstehende Erledigungen erledigen.
Tun vs. Machen
Verwende immer das Verb 'hacer' mit 'recados', wenn du Erledigungen meinst. Das funktioniert ähnlich wie 'to do' chores im Englischen. Im Deutschen sagen wir 'Erledigungen machen' oder 'einkaufen gehen'.
Nachricht und Erledigung verwechseln
Fehler: “Zu sagen 'hacer un recado', wenn man eine telefonische Nachricht hinterlassen möchte.”
Korrektur: Sage 'dejar un recado' für eine Nachricht und 'hacer un recado' für eine Erledigung. Das Verb ändert komplett, was du tust!
Verwechslung von „tarea“, „ejercicio“ und „problema“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.










