Inklingo

Wie sagt man "auftrag" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürauftragist encargoverwenden Sie „encargo“, wenn es sich um eine konkrete, oft berufliche Aufgabe handelt, die Ihnen übertragen wurde und die Sie erledigen sollen.

encargo🔊B1

Verwenden Sie „encargo“, wenn es sich um eine konkrete, oft berufliche Aufgabe handelt, die Ihnen übertragen wurde und die Sie erledigen sollen.

Mehr erfahren →
misiónA2

Nutzen Sie „misión“ für eine bedeutungsvollere Aufgabe oder ein Ziel, das über eine einfache Anweisung hinausgeht, oft mit einem höheren Zweck verbunden.

Mehr erfahren →
comisiónA2

Wählen Sie „comisión“, wenn Sie eine kurze Besorgung oder einen Botengang meinen, den Sie für jemand anderen erledigen.

Mehr erfahren →
asignaciónA2

Verwenden Sie „asignación“ für eine zugewiesene Aufgabe, besonders im akademischen oder formellen Kontext, ähnlich wie „Aufgabe“ oder „Zuweisung“.

Mehr erfahren →
pasada🔊B1

„Pasada“ wird nur in sehr spezifischen Kontexten verwendet, z.B. wenn es um einen Arbeitsgang geht, wie einen weiteren Anstrich bei Farbe.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

encargo

en-CAR-goenˈkaɾ.ɣo

nounB1
Verwenden Sie „encargo“, wenn es sich um eine konkrete, oft berufliche Aufgabe handelt, die Ihnen übertragen wurde und die Sie erledigen sollen.
Ein fröhlicher Hase übergibt einem lächelnden Fuchs einen zusammengerollten Bauplan, der mit einem roten Band zusammengebunden ist, was die Übertragung eines Auftrags oder einer Aufgabe symbolisiert.

Beispiele

Mi jefe me dio el encargo de organizar la reunión.

Mein Chef gab mir den Auftrag, das Treffen zu organisieren.

¿Puedes hacer un encargo por mí? Necesito ir al banco.

Kannst du eine Besorgung für mich erledigen? Ich muss zur Bank.

El pintor terminó el encargo de la familia real.

Der Maler beendete den Auftrag für die königliche Familie.

Regel für maskuline Nomen

Da 'encargo' auf -o endet, ist es ein maskulines Nomen. Verwenden Sie immer den maskulinen Artikel 'el' oder 'un' davor.

Verwechslung von 'encargo' und 'cargo'

Fehler:Die Verwendung von 'cargo' (Stellenbezeichnung/Amt) anstelle von 'encargo' (spezifische Aufgabe/Besorgung).

Korrektur: Wenn Sie über eine spezifische Pflicht oder Aufgabe sprechen, verwenden Sie 'encargo'. Wenn Sie über eine feste Stellenbezeichnung sprechen (wie 'Manager'), verwenden Sie 'cargo'.

misión

nounA2
Nutzen Sie „misión“ für eine bedeutungsvollere Aufgabe oder ein Ziel, das über eine einfache Anweisung hinausgeht, oft mit einem höheren Zweck verbunden.

Beispiele

Mi misión es ayudar a los demás.

Meine Mission ist es, anderen zu helfen.

comisión

nounA2informal
Wählen Sie „comisión“, wenn Sie eine kurze Besorgung oder einen Botengang meinen, den Sie für jemand anderen erledigen.

Beispiele

Tengo que hacer una comisión al centro antes de comer.

Ich muss vor dem Mittagessen einen Botengang in die Innenstadt machen.

asignación

nounA2
Verwenden Sie „asignación“ für eine zugewiesene Aufgabe, besonders im akademischen oder formellen Kontext, ähnlich wie „Aufgabe“ oder „Zuweisung“.

Beispiele

Tengo una nueva asignación en mi clase de español.

Ich habe eine neue Aufgabe in meinem Spanischkurs.

pasada

pah-SAH-dahpaˈsaða

nounB1
„Pasada“ wird nur in sehr spezifischen Kontexten verwendet, z.B. wenn es um einen Arbeitsgang geht, wie einen weiteren Anstrich bei Farbe.
Eine Nahaufnahme einer Hand, die einen breiten Pinsel hält und eine einzige, dicke blaue Schicht Farbe auf eine flache Holzoberfläche aufträgt.

Beispiele

Esta pared necesita una segunda pasada de pintura blanca.

Diese Wand braucht einen zweiten Anstrich weißer Farbe.

Con una pasada de la plancha, la camisa quedó perfecta.

Mit einem Durchgang des Bügeleisens war das Hemd perfekt.

Zählen von Schichten

Wenn Sie über Schichten sprechen, verwenden Sie Ordnungszahlen (primera, segunda) oder Kardinalzahlen (una, dos, tres) vor 'pasada': 'la tercera pasada de barniz' (der dritte Anstrich Lack).

Verwechslung von „encargo“ und „comisión“

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen „encargo“ und „comisión“. „Encargo“ bezieht sich auf eine übertragene Aufgabe oder ein Projekt, während „comisión“ eine kleine Besorgung oder ein Botengang ist.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.