Wie sagt man "besorgung" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “besorgung” ist “mandado” — verwenden Sie 'mandado' für eine kleine, oft eilige Besorgung, für die man in der Regel kurz das Haus verlassen muss, wie z. B. etwas aus der Apotheke holen.
mandado
man-DAH-dohmanˈdaðo

Beispiele
Necesito hacer un mandado rápido a la farmacia.
Ich muss schnell eine Besorgung in der Apotheke erledigen.
El niño se fue a entregar el mandado a casa de la vecina.
Der Junge ging, um die Nachricht/die Ware zum Haus der Nachbarin zu bringen.
Ya compré todo el mandado, solo falta guardarlo.
Ich habe alle Lebensmittel schon gekauft, ich muss sie nur noch wegräumen.
Immer Maskulin
Obwohl 'Besorgung' ein Konzept ist, ist mandado ein männliches Substantiv, daher verwenden Sie den Artikel el oder un.
Verwendung des falschen Verbs
Fehler: “Voy a correr un mandado.”
Korrektur: Voy a hacer un mandado. (Verwenden Sie *hacer* 'machen', nicht *correr* 'laufen', wenn Sie die Handlung der Besorgung beschreiben.)
diligencia
dee-lee-HEN-syahdiliˈxen.sja

Beispiele
Tengo que ir al banco a hacer una diligencia.
Ich muss zur Bank, um eine Besorgung zu erledigen.
Mañana no trabajo porque tengo varias diligencias pendientes.
Ich arbeite morgen nicht, weil ich mehrere Besorgungen zu erledigen habe.
La diligencia para obtener la visa fue muy larga.
Das Verfahren zur Erlangung des Visums war sehr langwierig.
Verwendung von 'Hacer' mit Diligencia
Um 'eine Besorgung erledigen' zu sagen, verwenden Spanischsprecher fast immer das Verb 'hacer' (machen) gefolgt von 'diligencia'.
Immer weiblich
Auch wenn es auf 'a' endet, ist es gut zu wissen, dass es immer 'la diligencia' oder 'unas diligencias' heißt.
Diligencia vs. Aufgabe
Fehler: “Verwendung von 'diligencia' für Hausaufgaben oder ein Arbeitsprojekt.”
Korrektur: Verwende 'tarea' für Schularbeiten oder 'trabajo' für Arbeitsaufgaben. 'Diligencia' bezieht sich speziell auf Besorgungen wie den Gang zur Post oder zur Bank.
gestión
Beispiele
Tengo que hacer unas gestiones en el banco esta mañana.
Ich muss heute Morgen ein paar Besorgungen/Papierkram bei der Bank erledigen.
encargo
en-CAR-goenˈkaɾ.ɣo

Beispiele
Mi jefe me dio el encargo de organizar la reunión.
Mein Chef gab mir den Auftrag, das Treffen zu organisieren.
¿Puedes hacer un encargo por mí? Necesito ir al banco.
Kannst du eine Besorgung für mich erledigen? Ich muss zur Bank.
El pintor terminó el encargo de la familia real.
Der Maler beendete den Auftrag für die königliche Familie.
Regel für maskuline Nomen
Da 'encargo' auf -o endet, ist es ein maskulines Nomen. Verwenden Sie immer den maskulinen Artikel 'el' oder 'un' davor.
Verwechslung von 'encargo' und 'cargo'
Fehler: “Die Verwendung von 'cargo' (Stellenbezeichnung/Amt) anstelle von 'encargo' (spezifische Aufgabe/Besorgung).”
Korrektur: Wenn Sie über eine spezifische Pflicht oder Aufgabe sprechen, verwenden Sie 'encargo'. Wenn Sie über eine feste Stellenbezeichnung sprechen (wie 'Manager'), verwenden Sie 'cargo'.
Häufige Verwechslung: Mandado vs. Diligencia/Gestión
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


