Inklingo

Wie sagt man "besorgung" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürbesorgungist mandadoverwenden Sie 'mandado' für eine kleine, oft eilige Besorgung, für die man in der Regel kurz das Haus verlassen muss, wie z. B. etwas aus der Apotheke holen.

mandado🔊A2

Verwenden Sie 'mandado' für eine kleine, oft eilige Besorgung, für die man in der Regel kurz das Haus verlassen muss, wie z. B. etwas aus der Apotheke holen.

Mehr erfahren →
diligencia🔊B1

Nutzen Sie 'diligencia', wenn es sich um die Ausführung einer bestimmten Aufgabe oder eines Erledigungsbedarfs handelt, oft im Zusammenhang mit offiziellen oder bürokratischen Angelegenheiten.

Mehr erfahren →
gestiónB2

'Gestión' wird für Besorgungen verwendet, die oft mit Verwaltungs- oder Organisationsaufgaben verbunden sind, insbesondere wenn mehrere Schritte oder Formalitäten involviert sind.

Mehr erfahren →
encargo🔊B1

Verwenden Sie 'encargo', wenn jemand Ihnen eine spezifische Aufgabe oder einen Auftrag gibt, den Sie ausführen sollen, ähnlich dem deutschen 'Auftrag'.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

mandado

man-DAH-dohmanˈdaðo

SubstantivA2Informell
Verwenden Sie 'mandado' für eine kleine, oft eilige Besorgung, für die man in der Regel kurz das Haus verlassen muss, wie z. B. etwas aus der Apotheke holen.
Ein kleines Kind in leuchtender Kleidung, das einen braunen Papiersack mit Lebensmitteln trägt und einen einfachen Auftrag darstellt.

Beispiele

Necesito hacer un mandado rápido a la farmacia.

Ich muss schnell eine Besorgung in der Apotheke erledigen.

El niño se fue a entregar el mandado a casa de la vecina.

Der Junge ging, um die Nachricht/die Ware zum Haus der Nachbarin zu bringen.

Ya compré todo el mandado, solo falta guardarlo.

Ich habe alle Lebensmittel schon gekauft, ich muss sie nur noch wegräumen.

Immer Maskulin

Obwohl 'Besorgung' ein Konzept ist, ist mandado ein männliches Substantiv, daher verwenden Sie den Artikel el oder un.

Verwendung des falschen Verbs

Fehler:Voy a correr un mandado.

Korrektur: Voy a hacer un mandado. (Verwenden Sie *hacer* 'machen', nicht *correr* 'laufen', wenn Sie die Handlung der Besorgung beschreiben.)

diligencia

dee-lee-HEN-syahdiliˈxen.sja

SubstantivB1Neutral
Nutzen Sie 'diligencia', wenn es sich um die Ausführung einer bestimmten Aufgabe oder eines Erledigungsbedarfs handelt, oft im Zusammenhang mit offiziellen oder bürokratischen Angelegenheiten.
Eine Person, die eine Einkaufstüte und ein kleines Paket hält und auf einem sonnigen Bürgersteig geht.

Beispiele

Tengo que ir al banco a hacer una diligencia.

Ich muss zur Bank, um eine Besorgung zu erledigen.

Mañana no trabajo porque tengo varias diligencias pendientes.

Ich arbeite morgen nicht, weil ich mehrere Besorgungen zu erledigen habe.

La diligencia para obtener la visa fue muy larga.

Das Verfahren zur Erlangung des Visums war sehr langwierig.

Verwendung von 'Hacer' mit Diligencia

Um 'eine Besorgung erledigen' zu sagen, verwenden Spanischsprecher fast immer das Verb 'hacer' (machen) gefolgt von 'diligencia'.

Immer weiblich

Auch wenn es auf 'a' endet, ist es gut zu wissen, dass es immer 'la diligencia' oder 'unas diligencias' heißt.

Diligencia vs. Aufgabe

Fehler:Verwendung von 'diligencia' für Hausaufgaben oder ein Arbeitsprojekt.

Korrektur: Verwende 'tarea' für Schularbeiten oder 'trabajo' für Arbeitsaufgaben. 'Diligencia' bezieht sich speziell auf Besorgungen wie den Gang zur Post oder zur Bank.

gestión

SubstantivB2Neutral bis Formell
'Gestión' wird für Besorgungen verwendet, die oft mit Verwaltungs- oder Organisationsaufgaben verbunden sind, insbesondere wenn mehrere Schritte oder Formalitäten involviert sind.

Beispiele

Tengo que hacer unas gestiones en el banco esta mañana.

Ich muss heute Morgen ein paar Besorgungen/Papierkram bei der Bank erledigen.

encargo

en-CAR-goenˈkaɾ.ɣo

SubstantivB1Neutral bis Formell
Verwenden Sie 'encargo', wenn jemand Ihnen eine spezifische Aufgabe oder einen Auftrag gibt, den Sie ausführen sollen, ähnlich dem deutschen 'Auftrag'.
Ein fröhlicher Hase übergibt einem lächelnden Fuchs einen zusammengerollten Bauplan, der mit einem roten Band zusammengebunden ist, was die Übertragung eines Auftrags oder einer Aufgabe symbolisiert.

Beispiele

Mi jefe me dio el encargo de organizar la reunión.

Mein Chef gab mir den Auftrag, das Treffen zu organisieren.

¿Puedes hacer un encargo por mí? Necesito ir al banco.

Kannst du eine Besorgung für mich erledigen? Ich muss zur Bank.

El pintor terminó el encargo de la familia real.

Der Maler beendete den Auftrag für die königliche Familie.

Regel für maskuline Nomen

Da 'encargo' auf -o endet, ist es ein maskulines Nomen. Verwenden Sie immer den maskulinen Artikel 'el' oder 'un' davor.

Verwechslung von 'encargo' und 'cargo'

Fehler:Die Verwendung von 'cargo' (Stellenbezeichnung/Amt) anstelle von 'encargo' (spezifische Aufgabe/Besorgung).

Korrektur: Wenn Sie über eine spezifische Pflicht oder Aufgabe sprechen, verwenden Sie 'encargo'. Wenn Sie über eine feste Stellenbezeichnung sprechen (wie 'Manager'), verwenden Sie 'cargo'.

Häufige Verwechslung: Mandado vs. Diligencia/Gestión

Lernende verwechseln oft 'mandado' mit 'diligencia' oder 'gestión'. 'Mandado' ist typischerweise eine kleine, persönliche Besorgung, während 'diligencia' und 'gestión' eher formelle oder bürokratische Erledigungen beschreiben.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.