Inklingo

Wie sagt man "formalität" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürformalitätist diligenciaverwenden Sie „diligencia“, wenn Sie eine alltägliche Aufgabe, eine Besorgung oder eine Erledigung meinen, oft außerhalb eines rein bürokratischen Kontexts..

German → Spanisch

diligencia

/dee-lee-HEN-syah//diliˈxen.sja/

sustantivoB1general
Verwenden Sie „diligencia“, wenn Sie eine alltägliche Aufgabe, eine Besorgung oder eine Erledigung meinen, oft außerhalb eines rein bürokratischen Kontexts.
Eine Person, die eine Einkaufstüte und ein kleines Paket hält und auf einem sonnigen Bürgersteig geht.

Beispiele

Tengo que ir al banco a hacer una diligencia.

Ich muss zur Bank, um eine Besorgung zu erledigen.

Mañana no trabajo porque tengo varias diligencias pendientes.

Ich arbeite morgen nicht, weil ich mehrere Besorgungen zu erledigen habe.

La diligencia para obtener la visa fue muy larga.

Das Verfahren zur Erlangung des Visums war sehr langwierig.

Verwendung von 'Hacer' mit Diligencia

Um 'eine Besorgung erledigen' zu sagen, verwenden Spanischsprecher fast immer das Verb 'hacer' (machen) gefolgt von 'diligencia'.

Immer weiblich

Auch wenn es auf 'a' endet, ist es gut zu wissen, dass es immer 'la diligencia' oder 'unas diligencias' heißt.

Diligencia vs. Aufgabe

Fehler:Verwendung von 'diligencia' für Hausaufgaben oder ein Arbeitsprojekt.

Korrektur: Verwende 'tarea' für Schularbeiten oder 'trabajo' für Arbeitsaufgaben. 'Diligencia' bezieht sich speziell auf Besorgungen wie den Gang zur Post oder zur Bank.

trámite

sustantivoB1general
Nutzen Sie „trámite“ für einen formellen oder bürokratischen Vorgang, der oft eine offizielle Prozedur oder ein bestimmtes Verfahren beinhaltet.

Beispiele

Tengo que ir al banco para hacer un trámite.

Ich muss zur Bank gehen, um ein Verfahren durchzuführen.

formalidad

/for-mah-lee-DAHD//foɾmaliˈðað/

sustantivoB2formal
Verwenden Sie „formalidad“, wenn Sie einen notwendigen, oft rein prozeduralen oder zeremoniellen Schritt in einem größeren Prozess meinen, der nicht unbedingt eine Aufgabe darstellt.
Eine Person übergibt einen ordentlich organisierten Stapel Papiere an einen Angestellten hinter einem Holztresen.

Beispiele

La firma del contrato es solo una formalidad.

Die Unterzeichnung des Vertrags ist nur eine Formalität.

Debemos cumplir con todas las formalidades legales.

Wir müssen alle gesetzlichen Formalitäten einhalten.

Perdimos la beca por un error de formalidad en la solicitud.

Wir haben das Stipendium wegen eines Verfahrensfehlers im Antrag verloren.

Pluralverwendung

Wenn man über Papierkram oder viele Schritte spricht, verwende den Plural: 'las formalidades'.

Denken, es sei immer negativ

Fehler:Es nur für nervige Bürokratie verwenden.

Korrektur: Es kann einfach die 'korrekten Schritte' bedeuten, um etwas offiziell und legal zu machen.

Unterscheidung zwischen Besorgung und Verfahren

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen „diligencia“ und „trámite“. Während „diligencia“ eher eine allgemeine Erledigung beschreibt, bezieht sich „trámite“ stärker auf einen offiziellen oder bürokratischen Prozess. Denken Sie bei „trámite“ an Schritte wie Anträge oder Anmeldungen.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.