formalidad
“formalidad” bedeutet “Ernsthaftigkeit” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
Ernsthaftigkeit
Auch: Zuverlässigkeit, Professionalität
📝 In Aktion
Admiro su formalidad; siempre cumple con lo que promete.
B1Ich bewundere seine Zuverlässigkeit; er erfüllt immer, was er verspricht.
En este trabajo se requiere mucha formalidad.
B1In diesem Job ist viel Professionalität erforderlich.
Le falta formalidad para liderar el proyecto.
B2Ihm fehlt die Ernsthaftigkeit, die nötig ist, um das Projekt zu leiten.
Formalität
Auch: Bürokratie, Protokoll
📝 In Aktion
La firma del contrato es solo una formalidad.
B1Die Unterzeichnung des Vertrags ist nur eine Formalität.
Debemos cumplir con todas las formalidades legales.
B2Wir müssen alle gesetzlichen Formalitäten einhalten.
Perdimos la beca por un error de formalidad en la solicitud.
C1Wir haben das Stipendium wegen eines Verfahrensfehlers im Antrag verloren.
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "formalidad" übersetzt werden:
bürokratie→ernsthaftigkeit→formalität→professionalität→protokoll→zuverlässigkeit→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: formalidad
Frage 1 von 3
Wenn ein Chef sagt, ein Arbeiter hat 'mucha formalidad', meint er, der Arbeiter ist:
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Vom lateinischen 'formalis', das sich auf die 'Form' oder das äußere Erscheinungsbild von Dingen bezieht, kombiniert mit dem Suffix '-itas', das ein Substantiv bildet, das eine Qualität anzeigt.
Erstmals belegt: 15th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Bedeutet 'formalidad' immer dasselbe wie 'formality' im Englischen?
Nicht ganz. Während beides 'offizielles Verfahren' bedeuten kann, wird das spanische 'formalidad' viel häufiger als Kompliment für jemanden verwendet, der ernsthaft, pünktlich und zuverlässig ist.
Wie sage ich, dass jemand unzuverlässig ist, mit diesem Wort?
Du kannst sagen, dass er 'poca formalidad' (wenig Zuverlässigkeit) oder 'falta de formalidad' (Mangel an Zuverlässigkeit) hat.
Ist es ein 'falscher Freund'?
Es ist ein 'teilweiser falscher Freund'. Es teilt eine Bedeutung (offizielles Verfahren), aber seine Verwendung zur Beschreibung des persönlichen Charakters (eine Person zu sein, auf die man sich verlassen kann) lässt sich nicht direkt mit 'formality' im Englischen übersetzen.

