Wie sagt man "zuverlässigkeit" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “zuverlässigkeit” ist “formalidad” — verwenden Sie 'formalidad', wenn Sie die Verlässlichkeit einer Person betonen möchten, die ihre Verpflichtungen stets ernst nimmt und erfüllt..
formalidad
/for-mah-lee-DAHD//foɾmaliˈðað/

Beispiele
Admiro su formalidad; siempre cumple con lo que promete.
Ich bewundere seine Zuverlässigkeit; er erfüllt immer, was er verspricht.
En este trabajo se requiere mucha formalidad.
In diesem Job ist viel Professionalität erforderlich.
Le falta formalidad para liderar el proyecto.
Ihm fehlt die Ernsthaftigkeit, die nötig ist, um das Projekt zu leiten.
Genus-Muster
Die meisten spanischen Wörter, die auf '-dad' enden, sind weiblich. Benutze immer 'la' oder 'una' mit formalidad.
Abstrakte Eigenschaft
Dieses Wort beschreibt eine Eigenschaft, die eine Person hat, ähnlich wie wir im Deutschen 'Zuverlässigkeit' verwenden.
Verwechslung mit 'förmlich'
Fehler: “Denken, dass es sich nur auf das Tragen eines Anzugs bezieht.”
Korrektur: Im Spanischen beschreibt es öfter jemanden, der verlässlich ist und sein Wort hält.
seriedad
/seh-ree-eh-DAHD//seɾjeˈdad/

Beispiele
Me gusta la seriedad con la que estudias.
Mir gefällt die Ernsthaftigkeit, mit der du lernst.
Esta empresa destaca por su seriedad y puntualidad.
Dieses Unternehmen zeichnet sich durch seine Zuverlässigkeit und Pünktlichkeit aus.
Dada la seriedad de su enfermedad, necesita reposo absoluto.
Angesichts der Schwere seiner Krankheit braucht er absolute Ruhe.
Immer feminin
Spanische Substantive, die auf '-dad' enden, sind immer feminin. Verwende immer 'la' oder 'una' mit diesem Wort.
Abstraktes Substantiv
Dieses Wort beschreibt eine Eigenschaft und keine physisches Objekt, daher wird es selten im Plural verwendet.
Der 'Seriosidad'-Fehler
Fehler: “Viele Lernende sagen 'seriosidad'.”
Korrektur: Man sagt 'seriedad'. Deutschsprachige Lernende neigen dazu, das Adjektiv 'serio' (ernst) in 'seriosidad' umzuwandeln, ähnlich wie im Deutschen 'ernst' zu 'Ernsthaftigkeit' wird, aber 'seriedad' ist die einzig korrekte Form.
validez
/bah-lee-DEHS//baliˈdes/

Beispiele
No dudo de la validez de tus razones.
Ich zweifle nicht an der Gültigkeit deiner Gründe.
El estudio científico fue criticado por su falta de validez.
Die wissenschaftliche Studie wurde wegen mangelnder Gültigkeit kritisiert.
Para asegurar la validez del experimento, repetimos las pruebas.
Um die Gültigkeit des Experiments sicherzustellen, wiederholten wir die Tests.
Abstrakte Eigenschaft
Dieses Wort wird oft mit 'de' verwendet, um zu erklären, was gemessen wird (la validez de + Nomen). Im Deutschen ist dies ähnlich: 'die Gültigkeit von etwas'.
Verwechslung mit 'Valor'
Fehler: “El valor de tu argumento es alto.”
Korrektur: Verwenden Sie 'validez' für Logik. 'Valor' bezieht sich normalerweise auf Preis, Bedeutung oder Mut. Im Deutschen ist 'Wert' oft das Äquivalent für 'valor', während 'Gültigkeit' für 'validez' steht.
fundamento
/foon-dah-MEN-toh//fundaˈmento/

Beispiele
Ese chico no tiene fundamento; siempre está bromeando en momentos serios.
Dieser Junge hat keinen gesunden Menschenverstand; er scherzt immer in ernsten Momenten.
Es un hombre de mucho fundamento.
Er ist ein sehr ernster und zuverlässiger Mann.
Haz las cosas con fundamento.
Mache die Dinge mit gebührender Sorgfalt und Ernsthaftigkeit.
Beschreibung von Personen
Wenn es für Personen verwendet wird, folgt es normalerweise dem Verb 'tener' (haben) oder 'ser' (sein).
Häufige Verwechslung von 'formalidad' und 'seriedad'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



