Wie sagt man "hausarbeit" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “hausarbeit” ist “quehacer” — verwenden Sie 'quehacer', wenn Sie sich auf alltägliche oder wiederkehrende Aufgaben im Haushalt beziehen, die erledigt werden müssen.
quehacer
keh-ah-sehrkeaˈser

Beispiele
Tengo muchos quehaceres domésticos hoy.
Ich habe heute viele Hausarbeiten zu erledigen.
El quehacer diario puede ser agotador.
Der tägliche Trott (tägliche Aufgaben) kann anstrengend sein.
Cada uno debe atender su propio quehacer.
Jeder sollte sich um seine eigenen Angelegenheiten/Aufgaben kümmern.
Ein zusammengesetztes Wort
Dieses Wort setzt sich wörtlich aus 'que' (was) und 'hacer' (tun) zusammen. Es beschreibt die 'Was-zu-tun'-Liste deines Tages.
Häufig im Plural verwendet
Obwohl man die Singularform verwenden kann, hört man es am häufigsten im Plural: 'los quehaceres'. Das ist ähnlich wie wir im Deutschen oft von 'Aufgaben' oder 'Arbeiten' sprechen, wenn es um mehrere Tätigkeiten geht.
Nicht mit dem Verb verwechseln
Fehler: “Tengo que quehacer.”
Korrektur: Tengo que hacer (Ich muss tun) oder Tengo quehaceres (Ich habe Hausarbeiten).
faena
fah-EH-nahfaˈena

Beispiele
Terminé todas mis faenas domésticas antes del mediodía.
Ich habe all meine Hausarbeiten vor Mittag erledigt.
Es una faena pesada pero hay que hacerla.
Es ist eine schwere Aufgabe, aber sie muss erledigt werden.
Los agricultores comienzan su faena muy temprano.
Die Bauern beginnen ihre Arbeit sehr früh.
Faena vs. Tarea
Obwohl beides 'Aufgabe' bedeutet, impliziert 'faena' oft körperliche Anstrengung oder manuelle Arbeit, während 'tarea' allgemeiner ist und für Schularbeiten oder digitale Aufgaben verwendet wird. Im Deutschen verwenden wir für beides oft 'Aufgabe' oder 'Arbeit', wobei 'Hausarbeit' spezifisch für den Haushalt ist.
Pluralbildung
Fehler: “Mucho faena”
Korrektur: Mucha faena (da es ein feminines Substantiv ist, muss das Wort für 'viel' auf 'a' enden). Im Deutschen wäre dies 'viel Arbeit' oder 'viele Aufgaben'.
limpieza
leem-PYEH-sahlimˈpje.sa

Beispiele
Necesitamos hacer la limpieza profunda de la cocina este fin de semana.
Wir müssen dieses Wochenende die Tiefenreinigung der Küche machen.
La limpieza es esencial para la salud.
Sauberkeit ist für die Gesundheit unerlässlich.
Contratamos un servicio de limpieza de oficinas.
Wir haben einen Reinigungsdienst für das Büro beauftragt.
Genus-Check
Denken Sie daran, dass 'limpieza' immer weiblich ist. Daher müssen Sie feminine Artikel und Adjektive verwenden (z. B. 'la limpieza', 'una limpieza rápida'). Im Deutschen ist das Substantiv 'die Reinigung' ebenfalls weiblich, was die Zuordnung erleichtert.
Verwendung des falschen Verbs
Fehler: “Hicimos la limpiar.”
Korrektur: Hicimos la limpieza. (Man verwendet das Substantiv 'limpieza' nach dem Verb 'hacer', ähnlich wie im Deutschen 'die Reinigung machen' und nicht 'putzen machen'.)
Verwechslung von 'quehacer' und 'limpieza'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


