Inklingo

doler

weh tun?körperlicher Schmerz,schmerzen?anhaltender Schmerz
Auch:schmerzhaft sein?describing the sensation

doh-LEHR

/doˈleɾ/
VerbA1irregular (stem-changing o > ue) and used like gustar er
neutral
Eine Bilderbuchillustration eines kleinen Kindes, das auf dem Boden sitzt, sein Knie hält und leicht bedrückt aussieht, was auf körperliche Schmerzen hindeutet.

"Doler" bedeutet 'weh tun' oder 'schmerzen', wenn es sich auf körperliche Schmerzen bezieht.

doler(Verb)

A1irregular (stem-changing o > ue) and used like gustar er

weh tun

?

körperlicher Schmerz

,

schmerzen

?

anhaltender Schmerz

Auch:

schmerzhaft sein

?

describing the sensation

📝 In Aktion

¿Te duele la espalda después de trabajar?

A1

Tut dir der Rücken nach der Arbeit weh?

Me duelen mucho los pies por los zapatos nuevos.

A2

Meine Füße schmerzen sehr wegen der neuen Schuhe.

Al dentista le dolió la cabeza todo el día.

B1

Der Zahnarzt hatte den ganzen Tag Kopfschmerzen (wörtlich: Der Kopf tat dem Zahnarzt den ganzen Tag weh).

Wortverbindungen

Synonyme

Häufige Kollokationen

  • Me duele la gargantaMir tut der Hals weh
  • Me duele el estómagoMir tut der Magen weh

💡 Grammatikpunkte

Verwendung von Doler (Die 'Gustar'-Struktur)

Im Gegensatz zum Deutschen ('Mein Bein tut mir weh') wird der Satz im Spanischen 'rückwärts' formuliert: Das Objekt (das Bein) ist das Subjekt, und die Person, die den Schmerz empfindet, ist das indirekte Objekt. Sie müssen immer 'me, te, le, nos, os, les' voranstellen.

Singular vs. Plural

Das Verb 'doler' muss sich nach dem Körperteil richten, das schmerzt. Wenn Sie ein schmerzendes Körperteil haben (la cabeza), verwenden Sie 'duele'. Wenn Sie mehrere haben (los pies), verwenden Sie 'duelen'.

❌ Häufige Fehler

Das indirekte Pronomen vergessen

Fehler:La cabeza duele (Der Kopf tut weh).

Korrektur: Me duele la cabeza (Mir tut der Kopf weh). Sie müssen das 'me, te, le, etc.' hinzufügen, um anzugeben, wer den Schmerz empfindet.

Falsche Verwendung der 'Yo'-Form

Fehler:Yo duelo la pierna.

Korrektur: Me duele la pierna. Die 'yo'-Form (duelo) wird in diesem Kontext fast nie natürlich verwendet, da Sie normalerweise die Aktion des Körperteils (duele/duelen) an Ihnen (me) beschreiben.

⭐ Verwendungstipps

Klarheit bei 'Le' und 'Les'

Da 'le' und 'les' sowohl 'ihm/ihr/es' als auch 'Sie (förmlich)' bedeuten können, fügen Sie immer 'a' + den Namen oder das Pronomen der Person hinzu, um Klarheit zu schaffen: 'A Juan le duele el brazo' (Juan hat Armschmerzen).

Eine Bilderbuchillustration einer einzelnen Person, die auf einer Holzbank sitzt, den Kopf gesenkt hält und einen traurigen Gesichtsausdruck mit einer einzelnen Träne zeigt, was Trauer oder Kummer darstellt.

Wenn 'doler' verwendet wird, um 'betrüben' oder Kummer zu verursachen, bezieht es sich auf emotionalen Schmerz.

doler(Verb)

B1irregular (stem-changing o > ue) and used like gustar er

betrüben

?

Kummer verursachen

,

belasten

?

emotionalen Kummer verursachen

Auch:

bedauern

?

when used with something someone did

📝 In Aktion

Le duele mucho que sus hijos no la visiten.

B1

Es schmerzt sie sehr, dass ihre Kinder sie nicht besuchen.

Nos duele pensar en todo el tiempo perdido.

B2

Es betrübt uns, an all die verlorene Zeit zu denken.

Me duele que la gente no sea más amable.

C1

Es belastet mich, dass die Leute nicht freundlicher sind (wörtlich: Es tut mir weh, dass die Leute...).

Wortverbindungen

Synonyme

  • entristecer (betrüben/traurig machen)
  • lamentar (bedauern)

Antonyme

  • alegrar (glücklich machen)

Häufige Kollokationen

  • Me duele el almaMeine Seele schmerzt (tiefer emotionaler Schmerz)
  • Me duele decir que...Es schmerzt mich zu sagen, dass...

💡 Grammatikpunkte

Doler + Subjuntivo

Wenn 'doler' Bedauern oder Trauer über die Handlung einer anderen Person oder eine Situation ausdrückt, muss das folgende Verb im Subjuntivo stehen (die spezielle Form für Wünsche und Gefühle): 'Me duele que vivas tan lejos' (Es schmerzt mich, dass du so weit weg wohnst).

❌ Häufige Fehler

Vermischung von physischem und emotionalem Kontext

Fehler:Me duele la noticia (Ich verletze die Nachricht).

Korrektur: Me entristece la noticia (Die Nachricht betrübt mich). Obwohl 'doler' funktioniert, sind 'entristecer' oder 'dar pena' für allgemeine schlechte Nachrichten oft passender.

⭐ Verwendungstipps

Mitgefühl ausdrücken

Eine gängige Art, Mitgefühl für das Unglück einer Person auszudrücken, ist zu sagen: 'Cuánto me duele', was bedeutet: 'Wie sehr mich das schmerzt/betrübt.'

🔄 Konjugationen

subjunctive

imperfect

él/ella/usteddoliera
yodoliera
ellos/ellas/ustedesdolieran
dolieras
vosotrosdolierais
nosotrosdoliéramos

present

él/ella/ustedduela
yoduela
ellos/ellas/ustedesduelan
duelas
vosotrosdoláis
nosotrosdolamos

indicative

imperfect

él/ella/usteddolía
yodolía
ellos/ellas/ustedesdolían
dolías
vosotrosdolíais
nosotrosdolíamos

present

él/ella/ustedduele
yoduelo
ellos/ellas/ustedesduelen
dueles
vosotrosdoléis
nosotrosdolemos

preterite

él/ella/usteddolió
yodolí
ellos/ellas/ustedesdolieron
doliste
vosotrosdolisteis
nosotrosdolimos

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: doler

Frage 1 von 2

Welcher Satz verwendet 'doler' korrekt, um 'Meine Knie tun weh' zu sagen?

💡 Spanisch Meistern

Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!

📚 Weitere Ressourcen

Wortfamilie

Häufig gestellte Fragen

Warum gilt 'doler' als unregelmäßiges Verb?

Es ist unregelmäßig wegen des Stammwechsels. Im Präsens ändert sich das 'o' in den 'Stiefel'-Formen (yo, tú, él/ella, ellos/ellas) zu 'ue': *doler* wird zu *duelo*, *duele*, *duelen*. Die Formen 'nosotros' und 'vosotros' bleiben regelmäßig (*dolemos*, *doléis*).

Ist es in Ordnung, 'doler' für kleinere Ärgernisse oder nur für ernsthaften Schmerz zu verwenden?

Es ist normalerweise für tatsächlichen Schmerz oder tiefen emotionalen Kummer reserviert. Für kleinere Ärgernisse ist es besser, 'molestar' (stören) oder 'picar' (jucken/stechen) zu verwenden.